jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1792
戸籍抄本の通訳について教えてください。
by うさこ from 日本 2006/03/22 00:31:06

私は1月にカナダ・エドモントンで(カナダ人の彼と)結婚しました。先月日本に帰ってきて、いろいろと書類を揃え、今月(3月中)には彼のほう(カナダから国外申請で)から書類を送ってもらう予定なのですが、送る書類の一部に戸籍抄本の英訳したものがいるんですよね?その英訳は自分でしたものを送ってもいいのでしょうか?どなたか御自分でされた方はいらっしゃいますか?後、申請の書類関係一式を郵送したらどのくらいで次の段階に進めるのでしょうか?いろいろなウェブページを見ているのですが、見るたびに頭のなかがごちゃこちゃになってきて・・・。よろしければどなたか教えてください。よろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from 日本 2006/03/22 00:51:41

うさこさん、こんにちは。
私も国外申請ですが、英訳、自分でして、カナダ大使館で認証してもらいました。電話でアポイントを取って(確か電話した日から4日後ぐらい)、1つ5000円でした。(私は、戸籍謄本以外に、婚姻受理届とか源泉徴収票とかもあったので、1万円でした・・・・)
他のトピとかを見ていると、申請書送付後スポンサー審査で1ヶ月ぐらい、ビザが下りるまでは、4〜6ヶ月ぐらいかかっているみたいですよね。書類準備いろいろ大変ですが、お互いがんばりましょう!  
Res.2 by マリ from 日本 2006/03/22 06:27:32

無回答さん、教えて下さい。私も青山のカナダ大使館で認証してもらいたい書類があるのですが、何度電話してもつながりません。認証サービスはいつも留守電で、メッセージを残してもおり返しの電話が来ないんです。無回答さんはどのようにアポ取りました?教えてくださると助かります。よろしくお願いします。  
Res.3 by 無回答 from 日本 2006/03/22 19:41:42

マリさん、こんにちは!
私の場合、03−5412−6200にかけて、4番を選んで(言語の選択の後に)、メッセージを残し、次の日に折り返しの電話が来ました。(携帯電話の番号を残したのですが、1回目は出れず、またかけ直してメッセージを残したらすぐに折り返しがきました。)メッセージを残してから、3営業日以内に折り返すことにはなっているはずなので、もう一度かけてみるといいと思います。このシステムどうにかしてほしいですよね〜。なるべく早くアポイント取れること、お祈りしてます。  
Res.4 by うさこ from 日本 2006/03/23 21:09:48

無回答さんありがとうございます!ということはやっぱり自分でして認証してもらわないといけないんですね・・。日本にあるカナダ大使館ですよね?(ほんとすみません・・・。何も知らなくて・・・)
電話でアポイントを取ってその日に行くとその日に認証してもらえ、そのまま持ち帰ることができるんでしょうか?すみません、無回答さん、再度教えてください!!!
早く書類を揃えて送りたいものです・・・・。  
Res.5 by 無回答 from 日本 2006/03/23 22:47:07

うさこさん、こんにちは。
そうです、東京の赤坂にあるカナダ大使館です。
行ったその日に認証してもらえ、書類もその場で返してもらえますよ。
その場で、Declarationという紙を渡され、名前・氏名・翻訳した書類、サイン等をするのですが、そのDeclarationの紙1枚につき5000円で、その紙を一番上にしてすべてホッチキス止めされて、認証されて返却されます。(10分もかかりませんでした。)私は戸籍関係(戸籍謄本、婚姻届受理証明、氏変更届受理証明)をまとめて一つにして、源泉徴収票は別にしたので、計2枚で1万円かかってしまいました・・・・
お互いがんばりましょうね!  
Res.6 by たねき from バンクーバー 2006/03/24 03:54:22

無回答さん教えてください☆ その戸籍謄本の英訳するのにどんな紙にタイプor鉛筆でかけばいいんですかぁ?? ぜひ教えてください!! あとカナダに出発まで1週間しかないので気づいてよかったです。 よろしくお願いします。。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2006/03/24 04:32:43

横からすみません。もしカナダにいらっしゃるのなら、自分で英訳しなくても、戸籍謄本を日本領事館に持っていって、英語の証明書を作ってもらった方が簡単だと思いますよ。  
Res.8 by うさこ from 日本 2006/03/25 17:32:00

無回答さん、もう一度教えてください!今私は日本大阪にいてるんですが、大阪にある在カナダ領事館でも、戸籍抄本の認証はしていただけるのでしょうか?何度もすみません・・・。  
Res.9 by 無回答 from 日本 2006/03/26 05:15:48

私は大阪でしてもらいました。中身もチェックされるのですべての事項を翻訳しとくほうがいいですよ。1通5000円でした。予約制で、月水金のみだったと思います♪  
Res.10 by うさこ from 日本 2006/03/27 07:21:04

無回答さん、今日私も大阪にある領事館へ認証をしてもらいに行ってきました。よかったら再度教えていただいてもいいでしょうか・・・・。(すみません)今日自分ではいけると思い予約をして行ったのですが、本当に隅から隅までチェックされ驚きました・・・。案の定認証されませんでした・・・・。翻訳が抜けていた中のひとつで、改製日、改製事由 平成6年法務省令第51号附則第2条第1項による改製 とありますが無回答さんはこれをどう訳しましたか?もしよろしければ教えていただけますでしょうか?  
Res.11 by 無回答 from 日本 2006/03/27 10:23:33

私は翻訳会社に頼みました。7000円弱で次の日にきちんとタイプして証明書付きで仕上がってきました。コールセンターに確認してもらいましたが、プロフェッショナルの証明書があれば認証はいらないそうです。  
Res.12 by 無回答 from 日本 2006/03/28 05:42:07

それは、訳しなかったと思います。私は、大阪市長の名前のあたりを訳していなかったのでやりなおしになりました。その時の人によって違うんじゃないですか??めんどくさいけど、2回行きました。  
Res.13 by 無回答 from 日本 2006/03/28 05:45:14

私の戸籍謄本には改正日etc.のっていなかったです。ので、訳していません。ごめんなさい。お役に立てなくて。 どうやって訳すのがいいんでしょうかねー。  
Res.14 by うさこ from 日本 2006/03/29 05:45:56

無回答さんありがとうございます!ほんとご丁寧に!本日自分なりに訳して私も2度目の認証へ行ってきました!今回は問題ありません!ということでやっと認証がもらえました!!!うれし〜〜!でも、翻訳がこんなに難しいとは・・・・。  
Res.15 by 無回答 from 日本 2006/03/29 05:51:14

よかったですねー♪私もまさか、却下されるとは思ってなかったのでやり直しのときはがっかりでした。でも、よい勉強になりました。これからも、頑張りましょうねー  
Res.16 by めい from バンクーバー 2006/04/06 08:37:13

もう解決してるのに横からすいません。謄本と抄本どっちが本当にいるんですか???どちらでも問題はないんでしょうか?  
Res.17 by うさこ from 日本 2006/04/06 18:13:47

私も迷ったんですが、いくつかみた他のページで戸籍謄本または抄本と書いていたので私は抄本にしました。でも、迷うなら謄本のほうがいいと思います。謄本ならすべて載っているので・・・。私も先日書類をやっと送ったところなので、お互いがんばりましょうね!!!!!  
Res.18 by 初心者 from 無回答 2006/04/06 22:33:52

すみません、初歩的な質問なんですが、「戸籍謄本(抄本)」という題名?はどう訳せばいいですか?Familyなんとかでしょうか?それとも訳さないで中身だけで大丈夫でしょうか?  
Res.19 by 辞書 from バンクーバー 2006/04/07 00:02:56

↑の方
タイトルはFamily registerでOKです。
自分はそれで認証されたから。
 
Res.20 by 初心者 from 無回答 2006/04/07 13:06:41

レス19さん、ありがとうございます!Family registerで作成してみます。  
Res.21 by 私も。。。 from 日本 2006/04/07 22:38:03

私も質問させてください!
ファミリー国外申請予定です。
英訳の件なのですが、
戸籍謄本は自分の管轄の市役所で英文発行(雛形があるので、私が英文で製作して市役所で認証印を押してくれるらしい)のですが、これでもOKでしょうか?
婚姻届のこのシステムは当管轄市役所では行っていないので、カナダ大使館に行く予定です。

ちなみにbirthday certificateが戸籍謄本という形になるのですよね?

どうぞよろしくお願い申し上げます。  
Res.22 by 私も。。。 from 日本 2006/04/07 22:49:14

すみません、もう一度質問です。
よく考えたのですが、婚姻届(婚姻届受理証明書)は手元にあるのですが、戸籍謄本には私が結婚した事実も記載されていますよね。
婚姻受理証明書と同じことが載っていますよね?
一応申請書類には「結婚しているものは、marriage certificateも添付してね」とありますが、しなければいけないのでしょうか??
戸籍謄本を英訳すれば、自動的に「結婚証明」にもなると思うのですが、ここの所はどうなのでしょう?

どなたかお答えただけると嬉しいです。どうぞよろしくお願い申し上げます。  
Res.23 by 無回答 from 日本 2006/04/07 23:26:55

もちろん両方が必要になってくるはずです。婚姻届受理証明書も戸籍謄本も。
確か必要書類のチェックリストがあったと思います。
良く調べられた方がいいですよ。
 
Res.24 by けい from 日本 2006/04/08 06:41:12

戸籍謄本が、出生証明と結婚証明の両方を兼ねます。
カナダ大使館のHPに、次のように記載されています。

Question: I am required to provide a marriage certificate and a birth certificate, however I only have a family register, what should I do?

Answer: The Family Register in Japan will replace your birth certificate and your marriage certificate.
http://www.canadanet.or.jp/i_v/im/fcqa_e.shtml  
Res.25 by 私も。。。 from 日本 2006/04/11 04:29:20

無回答さん、けいさんありがとうございます〜。

今、戸籍謄本を英訳して市役所に提出し、合っているかどうか確認してもらって今度の木曜日に市役所より承認印をもらう予定です。

情報本当にありがとうございます。


 
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network