jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.177
戸籍謄本の翻訳 改正事由
by まる from 日本 2005/04/27 10:53:27

ファミリークラス移民申請の準備をしています。戸籍謄本の英訳を自分でやっているのですが「法務省令第51号付則第2条第1項による改正」もやはり訳すべきかと悩んでいますが、恥ずかしながらどのように訳せばよいのか解りません。どなたかアドバイスください

Res.1 by フェリー from 日本 2005/04/27 19:06:30

戸籍謄本の英訳って100%ひとこと、ひとこと全て訳さなくてはいけないとは思っていませんが。私も現在英訳してる最中ですが、大事な部分だけあれば大丈夫ではないかと判断しています。

以下を参考にして、組み合わせたような形で作成しました。
大使館で認証してもらうことが出来れば、それでいいのではないでしょうか?

http://www.patanouchi.com/usvisa/details/translate.html
http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/3712/cf3.html  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network