jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1478
書類の翻訳、認証
by 無回答 from 日本 2006/01/25 01:58:44

ファミリークラスの国外申請予定者です。戸籍謄本と婚姻受理証明書ですが、以前 自分で翻訳をしてカナダ大使館で認証をしてもらったという方がいたので、翻訳を試みたのですがうまく訳が出来ないのと合っているか自信がないので、翻訳をしてくださる会社を探しています。どなたかよい翻訳の会社をご存知ではないですか?
あるいは、ご自身で翻訳をされた方、雛型ありませんか?

Res.1 by まる from 日本 2006/01/27 05:34:56

無回答さん、こんばんわ。
私も現在同じ状況です。戸籍謄本の翻訳を業者に頼もうと思い、
地元の区役所に問い合わせしたところ、ある会社を
紹介していただきましたが、見積もりを取っていただいたところ、
2万2千円ほどでした。(すみません、電話番号の控えがあると
思ったら、捨ててしまっていました。)
戸籍謄本を取った区役所に聞いてみると、教えてくれるかも
しれないですよ。
ちなみに、私は少しでも節約したいので、自分で翻訳しようと
がんばっています。19○○年、〜生まれ、父○○が届けを提出
みたいな感じじゃだめですかねぇ?彼にも自分で訳した後グラマー
チェックをしてもらい、それでカナダ大使館へ持って行くつもりです。
カナダ大使館で認証もらうのにも5000円かかるそうですよー。
共にがんばりましょうね。
ちなみに、無回答さんはいつ頃申請を始める予定ですか?
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/27 09:50:11

日本でお願いすると高いと思います。 
ファックスやパソコンもあるのですから、カナダ在住の翻訳家に頼むのはいかがですか? 

私はスキルドワーカーで申請し、すでにパスポートをバッファローに送り、今は返却されるのを待っているものです。 
私がお願いした人は、そんなに高くないと思います。 コンサルタントから「この人は良い」と紹介されました。 バンクーバー領事館で戸籍などは翻訳してもらえるので、その方には源泉徴収票その他をお願いしました。 1年半前で1回〜字まで$50弱?+超えた字数分の請求でした。 婚約者の方にチェックで払ってもらえばよいのではないでしょうか? 

もしそんなパターンでも、とお考えなら、ここに個人の名前と電話番号を載せるのは控えたいので、上記までEMAIL下さい。

 
Res.3 by 無回答 from 日本 2006/01/27 15:17:39

まるさんは、ファミリークラスでの申請ですか?婚姻受理証明書も必要かと思いますが、それもご自身で翻訳されるのですか?2/10までに提出と二人で決めて進めています。まだ健康診断と警察証明を取りに行っていません。  
Res.4 by 無回答 from MB 2006/01/28 20:00:04

翻訳はもうされましたか?
私は先日すべてのプロセスが終わって後は入国するだけです。
去年自分で戸籍謄本を翻訳したものがまだ手元にありますが必要があればメールで送りましょうか?
ただ、婚姻受理証明書は添付していないので翻訳したものがないのでお役に立てるか分かりませんが。
私は自分で翻訳した後、カナダ領事館で認証をしてもらいました。
1回5000円くらいだったはずです。
何通あっても一回5000円なので、もし学位の翻訳なども将来あった方が良さそうだったら一緒にしてもらっても良いかもしれませんよ。  
Res.5 by まる from 日本 2006/01/28 22:52:30

>無回答from日本さん
私はファミリークラス、国外申請の予定です。
私もまだ、健康診断も、無犯罪証明も集めていません。日本の無犯罪証明は来週辺り取りに行こうと思っており、健康診断は2月末に一度彼に会いにトロントへ行く予定なので、そこで受けてくるつもりです。私の場合は、2月にCityHallへ行って、そこでMarrige Certificateをもらうので、日本の婚姻受理証明書はいらないはずですよね?
そして2月中に申請書を提出し、日本へ帰国する予定です。
その後5月頃にカナダへ戻り、晴れて移民するのを待つつもりです。
状況が似ているかもしれないので、申請、共にがんばりましょうね!

>無回答fromMBさん
プロセス終了おめでとうございます!
私もこれからなので、とっても不安ですが、がんばります。
ところで、翻訳のサンプルいただきたいのですが、どのようにして
メールアドレスをお伝えすればよろしいでしょうか?
後、カナダ領事館で認証をもらう際、学位の翻訳もあった方がいいかもしれませんね。全然気がつきませんでした・・・。アドバイスありがとうございます!
 
Res.6 by 無回答 from MB 2006/01/29 06:34:09

まるさん。
掲示板を通してメールを送ってくれれば添付ファイルをつけて返信しますよ。  
Res.7 by milkberry from 日本 2006/01/29 17:19:08

家族クラスの国外申請者です。私も翻訳で悩んでまして是非フォーマットを送っていただきたいのですが。宜しくお願いします。
milkberrycream@yahoo.co.jp  
Res.8 by まる from 日本 2006/01/29 20:31:13

無回答FromMBさん

メールアドレスをお送りします。
お手数かけますが、よろしくお願いします。
romihi787@hotmail.com

 
Res.9 by リュウ from 日本 2006/01/30 17:04:23

突然ですみません。私もこれからファミリークラス・国内申請をする者で,翻訳に関して困っていました。無回答from MBさん,お手数ですが,当方にも戸籍謄本の翻訳したものの雛形を頂けないでしょうか。今,一時的に日本に帰国して,これから色々書類を集めるところなんです。ありがとうございます。
メール:necquen@yahoo.co.jp  
Res.10 by 無回答・ from 日本 2006/01/30 20:27:21

カナダ大使館での認証ですが、私も自分で翻訳して認証をしてもらいました。何通でも1回5000円というのは違っています。4通か5通ですよ。(今、認証の申請書が手元にないのでどちらだったかは分かりませんが、その申請書に書ききれる分で、5000円になりますので、それよりも多い場合は、さらに5000円かかります。しかも、戸籍謄本とか受理証明書とか全部一緒にホッチキスでとめられて、印鑑が押されますので、持っていった書類をあとで切り離すことは出来ません。すなわち、違う場所に提出する書類であれば分けて認証を受けないといけないので、この場合も5000円×(提出先数)の値段になります。ご参考までに。  
Res.11 by milkberry from 日本 2006/01/30 22:15:55

家族クラスで国外申請をしてる者です。私も翻訳を自分ですることにしました。でもちょっと分からないのでわかる方教えていただきたいのですが戸籍謄本を翻訳するのは出生証明書の代わりのものを作成するって言うことなんでしょうか?教えてください。  
Res.12 by 無回答 from 日本 2006/02/03 15:32:01

家族国外申請で訳が必要なのは、戸籍謄本と婚姻受理証明だけです。それですべてがカバーされます。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network