jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダ移民・カナダビザ
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10944
PR 更新について
by 07496 from 無回答 2023/02/13 20:41:42

PR更新にあたり、パスポートの苗字と現在のPRの苗字が違います。戸籍謄本を日本から取り、英訳にしますが、戸籍謄本には氏変更の事由:戸籍法77条の2の提出と戸籍法107条2項の提出と有り、翻訳者は107条2項と翻訳できますが107条2項とは何なのかまでは翻訳出来ないと思います。107条2項の説明を省いて提出しても良いのでしょうか?CICは何の事か分からないと思うのですが。もし同じ経験された方がいれば、アドバイスお願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2023/02/23 08:38:41

随分前なんですけどね、PRじゃなくて申し訳ないけどトラヴェルドキュメント申請するのに自分で訳した時はエクセルかなんかでフォームもそっくりになるように作りました。
日本のノータリーみたいなとこで英訳のハンコもらって証明してもらう時、ハンコ押す人が英語分かる人じゃないからちゃんと対訳になってると分かりやすくした方がいいと思ってそうしたんですよね。
その時は戸籍上に書かれた文言はすべて訳しましたけど、書かれていないそんな細かい法律の中身みたいなことまでは書きませんでした。
トラベルドキュメントもらえましたけどね。
カナダ移民・カナダビザトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network