jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダ移民・カナダビザ
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10280
URGENTでのPR更新、日本の医師の診断書を翻訳してくれる所はありますか?
by 無回答 from バンクーバー 2016/10/19 12:00:51

9月PR更新の書類提出しました。オンラインでは2週間前からIN PROCESSになってます。

身内の病気で、これからURGENTにしてもらう予定で日本の診断書を実家から送ってもらいます。バンクーバー市、リッチモンドなどで安価で翻訳してもらえる場所はあるでしょうか?まだ確認してませんが翻訳は第三者でないといけないと思います。幸い出発までに多少の時間はあるのですが・・また最近URGENTで更新された方、受け取りまで期間はどの位かかったかも、よかったら教えてください。
質問ばかりで申し訳ありませんが思いがけない事で動揺しております。お力貸してください。お願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2016/10/19 12:47:18

私は急ぎの理由など書かず往復の航空券のコピーを送ったら2週間で来ました
Res.2 by 無回答 from 無回答 2016/10/19 13:16:05

Res1さんに重なりますが、PRのUrgentに診断書なんて要らないのでは。

要は、国外に出ることになったから急ぎでPRカードが必要になった、ということなので、必要なのは理由ではなく、実際に国外に出る予定の証明だと思います。

なので、先に航空チケットを取って、チケットを取ったコピーを添えて申請するのが、普通の手続きと思います。
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2016/10/19 14:05:19

みなさんこんなに早くのコメント、ありがとうございます!

CICのサイトをコピペしましたが、これを見る感じだと、今手紙の他にプルーフが必要のようです・・
ただ確認した所、第三者の翻訳とは書いてないようです。以前は確かに航空券のコピーだけで良かったみたいですね。

proof of travel (e.g. a copy of your ticket or itinerary) showing your destination and travel dates;
a copy of your receipt with the date, amount paid, and your payment method;
a letter explaining the reason for the urgency; and
proof of urgency (e.g. a doctor’s note, death certificate, or letter from your employer)

ちなみに上記のANDの部分は、太字で書かれています。

We must be able to read all of the information on each document, so make sure the copies are clear. Any documents that are not in English or French must be accompanied by an English or French translation.

If you forget to include something or your situation does not qualify for urgent processing, we will process your application normally.

もしくは審査官によるのかもしれません。診断書など出された方おられましたらお教えください、
Res.4 by 無回答 from 無回答 2016/10/19 15:38:08

私も帰国予定があるのでe-チケットのコピーを入れようかと思いましたが、そう言う人が多すぎるのか、ルールが変わったことに気づいてガッカリして送りませんでした。

トピ主さんのように本当に急を要する人が大変になってしまったのは困りますね。

文面を見る限り、第三者ではなくトピ主さんご本人の翻訳でも大丈夫そうですね。
アージェントでプロセスしてもらえますように!
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2016/10/19 15:39:03

9/29にUrgentで書類をExpressで提出。10/3に書類が受理されIn Processになりました。

書類の他に、航空券のコピーとLetterに11月xx 日に日本に行く予定がある事や日本滞在中にPR cardの有効期限が切れるので、カナダを経つ前に新しいPR cardを受け取りたいので、審査を進めて欲しい旨を書いて同封しました。

書類を提出してから、改めてサイトを見たらトピ主さんのように医者の診断書の翻訳等が必要と書いてある事に気付きました。Letterには日本に行く理由(家族に会いに行く)は書かなかったので、返送されるかもしれないと思っていましたが、昨日PR Cardが届きました。Officer次第なのかも知れませんが…

翻訳に関しては何処にお願いすれば良いのかわかり兼ねますが、他の方から情報を得られると良いですね。
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2016/10/19 18:11:21

以前、コマーシャルドライブにあるMosaicで法廷に提出用の日本語のマリッジサティフィケートを翻訳してもらったことがあります。すぐやってもらえましたよ。
https://www.mosaicbc-lsp.org/translation/

Legal Translations
We offer translations of legal documents done by experienced, professional translators in the fields of but not limited to immigration, family, criminal, corporate, patents, personal injury, conveyancing, and estate law.
カナダ移民・カナダビザトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network