jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダ移民・カナダビザ
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10262
パスポートの税関スタンプの翻訳
by 無回答 from 無回答 2016/09/05 13:13:47

PRカードの更新で、(前回には要求されていなかった)税関スタンプの
翻訳が必要とのこと。。 私の場合、日本語以外に 2か国語、つまり
計3言語の翻訳が必要になってきます。  
CICのWebの下記の説明からすると;

If the translation is not provided by a member in good standing of a provincial or territorial organization of translators and interpreters in Canada, the translation must be accompanied by an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the language proficiency of the translator.

The affidavit must be sworn in the presence of:

In Canada:

‐a notary public
‐a commissioner of oaths
‐a commissioner of taking affidavits

*Important information: Translations must not be done by the applicants themselves nor by members of the applicant’s family. Family member is defined as being a: parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew and first cousin.

ということは、例えば、友人(カナダの小学校教諭)に依頼し(といっても
実際のスタンプ翻訳は自分で自分で用意し、サインを貰うのみ)
Affidavitを用意する、、、、ということをしても 結果的には
「Translation Documents」になりますよね?


ただ、Affidavitの取り方がよくわかりません。
どなたかお教えください。





Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2016/09/06 17:25:03

税関がパスポートにスタンプを押したのを見たことがない
別送品リストに税関がスタンプを押してくれた。
入国管理(イミグレーション)ではないか
Res.2 by 無回答 from 無回答 2016/09/06 17:35:30

私は英語圏以外では日本にしか入出国していませんが翻訳つけずにオッケーでした。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2016/09/06 20:33:08

To: Res 1
あ、、、、、、確かに!((-_-;))
「入国管理」です!
カナダ移民・カナダビザトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network