jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.102
Marrige Certificate = 婚姻届受理証明?
by Hina from 日本 2005/04/14 19:36:33

日本で結婚して、カナダへファミリークラスで移民された方教えて下さい。

国外申請する際に提出するMarrige Certificateは、区役所が発行する“婚姻届受理証明”で良いのでしょうか?
また、区役所で、普通のA4用紙の証明書ならすぐ発行できるが、賞状の様な厚めの紙にするなら数日かかると言われました。普通のA4用紙で大丈夫でしょうか?
また、その証明書にはカナダ大使館で公証をもらわなければいけないのですよね?

どなたか情報をよろしくお願い致します。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2005/04/17 20:12:01

婚姻届受理証明の翻訳したものが Marrige Certificate になります。すぐ発行してもらえるA4の分で問題ありません。

自分で翻訳したものをカナダ大/領使館に持っていきます。友達に訳してもらった場合などは必ず翻訳した本人が大使館に行く必要があります。

日本で結婚した場合はカナダでこの翻訳の分は「Marrige Certificate」となるので、申請分ともう一通認証してもらっておいてもいいかもしれません。認証料金は忘れたんですが、3000円くらいだったでしょうか…、少し高いんですが。もし日本で姓をご主人のものに変えていなくてカナダの運転免許の切り替えをする時などに、この翻訳を出すとご主人の名前でカナダの運転免許を発行してもらえます。  
Res.2 by Hina from 日本 2005/04/17 21:23:10

ご親切なご回答ありがとうございました。大変助かりました(^^)!  
Res.3 by さくら from 日本 2005/05/12 23:43:54

現在、日本に住んでおり、これからカナダに渡りカナダで国内申請を予定している者ですが、日本の市役所で、発行してもらった婚姻届受理証明書を自分で翻訳し、都内にあるカナダ大使館で認証をしてもらう際に、日本語での翻訳の書き方には決まった書き方があるのでしょうか?それとも、A4サイズの用紙に自分で翻訳して行けば、よろしいのでしょうか?

すでに日本で婚姻しており、短期のビジタービザでカナダに入国し、これからカナダで永住権を申請する場合、カナダ入国の際に、なぜ、日本で国外申請してこなかったか聞かれる場合があると聞きましたが、入国の際、日本ですでに婚姻を済ませていることは、問題になりますでしょうか?
あと、カナダ国内で国内申請する際に、日本のカナダ大使館で、日本の婚姻届受理証明書を認証してもらう場合と、カナダ国内の日本大使館で認証してもらう場合と、どちらで認証してもらったほうが良いか、どなたかアドバイスを頂けたらと思います。よろしくお願いします。  
Res.4 by さくら from 日本 2005/05/12 23:57:17

res 3 のさくらです。このトビは一度解決しているものの、同じような質問内容だったので、このトビを使って質問させていただきました。どなたかアドバイスよろしくおねがいします。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network