どちらの文章も英語が母国語でない人の英語に見受けられますね。 多分、
"Talk about something (an episode) in detail (step by step) that makes me understand more about you." あなたのことがもっとよく理解できるようなエピソードを詳しく話してくれないかな。
"It is a bit complicated to explain life, I think." 人生について説明するのって、ちょっと難しいと思うんだよね。
あくまで意訳ですし、シチュエーションがわかりませんので憶測の部分が大きいです。
Res.5
by
無回答
from
無回答 2012/04/28 11:25:30
日本人の典型的な英語みたいだ
Res.6
by
Superfly
from
日本 2012/04/28 15:08:31
Res4 様
恐れ入ります。ありがとうございました。
自分でもあまり英語はできませんと言っていました。私はmaking me という部分が入ると全体の意味がわからなくなってしまっていました。前後の文章と重ねますとつじつまが合いますのでおっしゃる通りの意味だと思います。
大変助かりました。ありがとうございました!