jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.9376
以下の英文の和訳を教えて下さい
by Superfly from 日本 2012/04/24 21:36:24

恐れ入ります。どなたか以下の英文を訳して頂けますか?直訳?はわかるのですがニュアンスがわかりません。
どういった場合に使宇野かもわかれば幸いです。お願い致します。

You must have had a broken heart

Res.1 by 無回答 from 無回答 2012/04/25 05:43:54

傷心だったろうね 

憶測の場合に使います。 相手の気持ちを思いやったり、労い、慰めようとするときに使うことができます。 このケースのニュアンスは「心中お察しします」という感じです。 

ex.
It must have been difficult for you. 大変だったろうね/辛かっただろうね。
That must have hurt. それは痛かったでしょうね。
That must have taken a long time for you to complete. やりとげるのに随分時間がかかったことでしょうね。

もちろん、普通の憶測にも使えます。

ex.
That must have been quite a sight to see. それはすごい光景だったろうね。
 


Res.2 by Superfly from 日本 2012/04/25 05:48:23

無回答様

恐れ入ります。丁寧なご教授感謝致します。大変参考になりました。
やはり単語や文体そのままでは全く違う意味になってしまいますね。勉強になりました。
ありがとうございました!
Res.3 by もこちゃん from バンクーバー 2012/04/25 08:19:46

↑Res1さん、貴方は本当に優しくて、出来る方ですね。
トピさんは喜んでいますよ。私も勉強させて頂きました。
jpcanadaのサイトにこんな素敵な人が訪れておられて
良かった!
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network