jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.9134
get along with の意味
by 無回答 from 無回答 2012/01/24 16:33:22

他の人が会話しているのを聞いて、”get along with ○○” で、”○○と仲良くしてる”っていう意味だと思って使っていたのですが、インターネットの辞書で見たら、get along with you で ”出ていけ 帰れ”とありました。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/35646/m0u/get+along+with/

「ルームメイトと仲良く過ごしているよ」とか言うときなどによく使っていた表現だったのですが、「ルームメイトなんか出て行けっ」て言ってると思われていたのかなぁと心配です。

話の流れや表情から、仲良くしているという意味で通じていたと思うのですがなんだか正反対な意味ですけれど、スラングとかで”仲良し”という意味にもなりますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2012/01/24 18:47:56

仲良しの意味であっていますし心配することないと思います。この本来の意味で用いる場合はスラングではありません。

出て行け!というニュアンスで用いるときは(これはスラングに入るのかもしれませんが)「!」があるように日本語で「出て行け!」とか「うそばっかり!」という時のように言い方がきつくなり、口調・トーンが全く違います。普通に会話している中でget along with my roommateとか言ってて出て行けという意味には取られません。それに通常悪い意味で使うときは"get along (with you)"を単独で用い、"I get along..."とか主語を置きません。

Res.2 by help from 無回答 2012/01/24 18:59:43

"Get along with you now..." ってだけを言ったら「帰れ」って意味をするけど私の経験では年多い人とかウェスターン映画とか使われてる表現だと思います。
次の例文を読んで下さい。
"I get along with them very well"「彼らとけっこう仲良く過ごします。」
"We get along pretty well I think!" 「俺たちはけっこう仲いいと思うけど。」
知ってる通りの意味してるんですよ。あまり「get along with you」って表現を気にならないで下さい。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2012/01/24 20:45:07

回答ありがとうございます。

よかった。仲良しという意味で使われる言葉なんですね。安心しました。
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network