他の人が会話しているのを聞いて、”get along with ○○” で、”○○と仲良くしてる”っていう意味だと思って使っていたのですが、インターネットの辞書で見たら、get along with you で ”出ていけ 帰れ”とありました。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/35646/m0u/get+along+with/
「ルームメイトと仲良く過ごしているよ」とか言うときなどによく使っていた表現だったのですが、「ルームメイトなんか出て行けっ」て言ってると思われていたのかなぁと心配です。
話の流れや表情から、仲良くしているという意味で通じていたと思うのですがなんだか正反対な意味ですけれど、スラングとかで”仲良し”という意味にもなりますか?