jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.902
finish ではなく done?
by from バンクーバー 2005/11/03 12:44:22

なにか作業などが終わった時など、
finish ではなく done を使うものですか?

この間、ルームメイトに頼まれていた皿洗いを、
「あなたが帰ってくる前にとっくに終わらせたよ」と
言いたかったのですが、私の言い方がまずかったのか
「たった今急いで終わらせました」みたいな感じに
なってしまったようで…。

finish と done の使い方の違いを教えてください。

Res.1 by ピンク from バンクーバー 2005/11/04 11:24:35

FINSHED も DONEもどっちも間違っていないと思います。
例えば:
I finished long before you came home.
I was done long before you came home.
どっちも同じ感じの意味です。

言い方によってくると思いますよ。
ただDONEはどうしても、終わっていた、というニュアンスになります。
FINISHEDは終わった、というだけです。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/04 11:46:09

doneは have/hasを同時に使う場合が多い  
Res.3 by ハック from Nova Scotia 2005/11/04 16:33:48

「もう疲れた。。」とか言って終わりっていうときに「I’m done」っていいますね。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2005/11/05 11:25:09

↑の例で言えば、I’m finished. って言ったら「おれはもうおしまいだ・・・」と絶望感が感じられますね。 

基本的にfinish でも done でも同じような意味だと思うのですが、文章によってはニュアンスが違ってくるのではないでしょうか。 あと、doneには「終わった」というニュアンスがあるのに比べ、finished には「完成した」というニュアンスがあると思います。

例えば、
The homework is done. 宿題は終わりました。
The sculpture is finished. 彫刻は完成しました。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/11/05 11:32:17

私にとっては、done は「やり終えた」というイメージ、finished は単に「終った」というイメージがあります。

「やり終えた」というのは、done が do の過去分詞だということからもわかると思います。対して finished の方は、やり終えるものにも使えますが、やり終えるものではなく単に終わりがあるものについても使えます。たとえば、this movie is finished. となると、映画を見てる人が「この映画は終ったよ」という意味になりますが、同じ意味で this movie is done とは言わないと思います。言うとすれば、映画を作ってる人がその作業をやり終えたというような場合には使えると思います。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network