jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.8453
i'm a girl who is japanese!
by m from バンクーバー 2011/05/24 22:55:36

i already studied English but i don't know many things
of English. i wanna make some exchange friends.
i can teach you Japanese with a cup of coffee.
please talk to me!!!i have to conversation more.
if you are interested my article, pleaz send me a message for me incrude
your information. : )

thanks : )

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/24 23:51:45

英語の文法がめちゃくちゃなのは仕方ない。
英語勉強中なんだから。

でもね、きちんとした英語を使おうよ。
文の始まりは大文字で書く、wannaやpleaz(本来はplz)なんて携帯やチャット以外では書かない。
友達を探してるなら、最低限のマナーじゃない?
Res.2 by 無回答 from 無回答 2011/05/25 00:04:29

1さんに同意。

英語・・・ひどすぎます。略語や口語はきちんと基本の英語が出来ない前に使用してるとおばかさんに見えるだけですよ。気をつけましょう。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2011/05/25 04:44:02

英語初心者に限ってwanna gonnaとか多用する人多いよね。なんでだろう。
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/26 00:09:00

だから、「wanna gonna」はルーザ系ネイティブの人から学んだという印だから、教えないでくださいね
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/26 09:01:08

i'm a girl who is japanese .....


タイトルにびっくりして、思わず開いて見てしまいました(笑)
すごすぎますね。
いやーすごい。
馬鹿すぎるのでやめてください。

どこが?って聞かれそうだけど、トピ牛から。
いや、全部が、だよ。
モォーウ。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2011/05/26 09:19:19

かわいそう、トピ主さんはカナダに住んでるのよね。
でもこれが典型的な日本人の英語かもしれない
何十年もカナダに住んでこの程度の英語の人は結いるみたいよ。
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/26 14:03:41

トピ主さんの英語を読んでいたら「軽い女」というイメージを受けました。 英語がイマイチだと「遊んでいる」というイメージを受けるのかもしれませんね。 勉強をしないで遊んでいる人が多いのが理由かもしれませんね。
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/26 16:45:31

「軽い女」というイメージを受けるのは、要は「おつむ」が・・・と感じるからだと思います。

文法が上手ではないのは、仕方ないです。
でも文章の頭や国籍の一文字目が小文字というのは・・・義務教育で初めて英語を習うときに、まず一番最初に習うことですからね。

つまり13歳以下の英語レベルである。
義務教育での英語最低レベルもいっていない。

ということだから。
百歩譲って外国に行ったことがないならまだしも。
せめてもう少し、最低限英語の勉強をしてから来てください。
だから日本人の英語力について馬鹿にされてしまうのです。
よろしく。
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/26 23:21:17

せめてタイトルだけは「i'm a girl who is japanese!」ではなくて、「I'm a Japanese girl」にして欲しかった。(笑) トピ主の会話を聞いてみたいですね。 日本人は書くのが一番得意なはずですから、とぴ主の文章がこれでは会話の能力は期待できませんね。
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/27 02:07:24

皆さんいったい何様なんでしょう。えらそうに、とぴぬしじゃなくても頭きますよ。
一生懸命使おうとしてるんだから黙ってればいいじゃない。

Res.11 by 無回答 from 無回答 2011/05/27 07:19:19

↑なんで頭にくるの?それはあんたがトピ主だからじゃないの?

>一生懸命使おうとしてるんだから黙ってればいいじゃない。

一生懸命?どこが?
読みてをなめてるとしか思えない書き方だけど?
これでトピ主も「こんな書き方じゃだめなんだ」って分かっていい勉強になるんじゃないの?
Res.12 by z from バンクーバー 2011/05/27 08:57:31

皆さんがいくら勉強中だとはいえひどいと嘆きたくなる英語だというのはわかります。
でもRes.10さんのいう通り、私もちょっと何様なんですかという気持ちです。
“注意して学ばせる”のと、誹謗・中傷は違います。
本人に直接「あんたばかじゃないの、恥ずかしい」って堂々宣言するならまだしも
掲示板でよってたかって笑いものにするのはさすがにかわいそうだと思いますが。
本人を思って言うなら直接伝えるべきです。
そうでなければ、ただ高みから見下ろして集団攻撃してるようにしか見えません。
それはそれでレベルの低い争いだと思います。
自分が間違っていないと絶対の自信があるのなら実名投稿したらいかがですか。
Res.13 by 主です、 from バンクーバー 2011/05/27 11:25:13

私の英語の馬鹿さで
皆様に、不快な思いをさせてしまって
すみませんでした。
自分の英語のできなさはわかってます。
初歩的な文章始まりを大文字で書いていなかった、
英語もできないくせに調子のって「wanna」とか
書いてしまったことすみませんでした…。

でも私も私なりに勉強したつもりでいました。
できていないことは重々承知です。
>勉強したつもり
でまたつっかかってきて、結果でてないじゃん、とか
ゆってくるひともいるかもと思いますが。
ずっと遊んでいたわけではありません、
軽い女なんて知らない人に言われる筋合いもありません、

純粋に英会話できるような友達を作りたかっただけなのに
この英語で全く意味がおかしいとありますか?
日本に勉強にきてる外国人の方も、単語で
「私」「ほしい」「友達」ってぐちゃぐちゃな文法でも
わかってあげれますよね?
そんな感じで私に英語を教えてくれるような
そんな友達がほしかっただけです。
ここに投稿してここまで傷つくと思いませんでした。


削除依頼出しておきます
不快な思いをさせてしまい本当にすみませんでした。

Res10さん、Res12さん、
馬鹿な記事で不快な思いをする記事に
少しでもそのような言葉を頂けてうれしかったです。
ありがとうございました。
Res1〜Res9さん、Res11さんのように不快を与えないような
英語ができるようにこれからも
頑張ります。
Res.14 by 主です、 from バンクーバー 2011/05/27 11:27:35

>この英語で全く意味がおかしいとありますか?

文法どうのこうのじゃなくて
この英語で私のいってることまったく理解できませんか?と
いう意味です。日本語も変ですみません…。
Res.15 by 無回答 from 無回答 2011/05/27 12:02:09

日本人は日本人に厳しく、外国人に優しい、特に白人に、ですよね。
これは親切な日本人と勝手に解釈してるだけで、国籍外見抜きで日本人と同じ様にに扱うべきです。
だから日本にいる外国人と同じ人間だと思ってはいけないことだと思う。
Res.16 by レス10 from 無回答 2011/05/27 16:49:20

レス10です。
11さん、私はトピ主さんじゃないですよ。
まあそういっても匿名だし信じてくれないんでしょうけど、勝手な決め付けです!

私が言いたかったのは、きっとトピ主さんはこれから勉強して、間違ったり試行錯誤しながら
上達していくわけですよ。みんなが最初っから皆さんのように完璧じゃないわけですよ。
思い起こせば、貴方達も通ってきた道でしょう?英語が完璧な人だけでなく、初心者や
短期滞在や学生の人だってここを見てるはずです。

下手な英語でも勇気を出して書いてるのに、上から目線で駄目出しじゃあまりに
かわいそうでしょう。
こうしたらいいですよ、というアドバイスなら分かるんですよ。
それを、頭がわるそうだの、軽そうだの、よく言いますね。
その人の為を思うなら、批判ではなく的確にアドバイスしてあげるなり
見守ってあげる事が最善なのでは?

同じ日本人だから他人の英語が気になるのは分かるけど、批判だけするなら
上の方が言うようにただのお節介なんじゃないですか?
Res.17 by M from 無回答 2011/05/27 18:51:47

英語が下手なだけなら、こんなに叩かれなかったと思います。
「一生懸命」が間違っているというか、自分を全く客観的に見れていないというか、
もう5つや6つの子供ではないだろうに、「一生懸命」外国人かぶれしようとする姿勢に読み手は不快感を持ったのではないでしょうか。

トピ主さんは文章のはじめは大文字にするといことは知っていてわざと小文字にしたんだと思います。wannnaもそうですが、ネイティブ同士が短いメール交換をする時にじゃまくさいので大文字にせずに全部小文字で書く事を見かけることがあります。トピ主さんもたぶん、wannaとか、小文字とか自分にとって知らなかったことでネイティブの使っているのを知って「かっこいい」とかまねしたら単純に自分がちょっと英語が出来る子に見えるだろうとか考えたんでしょう。でないと自分の英語が本当にまだまだダメだとわかっていていたら、そんな一部だけネイティブぶっても文章全体がアンバランスでバカっぽく見えるということが客観的に判断できるはずです。

題名も間違ってはいますがiを大文字にしていて本文もこんなだったら、こんなに叩かれずに「ああ、英語を勉強中なんだなあ」と思う人のほうが多かったと思います。不特定多数の人を対象としている掲示板に書くときは(それがお願いごとならなおさら)誠意をもって書くことが必要だということを知っておくのが大切かと思います。

I already studied English but I don't know many things
of English. I want to make some exchange friends.
I can teach you Japanese with a cup of coffee.
Please talk to me!!! I have to conversation more.
If you are interested my article, please send me a message for me incrude
your information. : )

Thank you. : )

私も英語を勉強中なので間違いのある文章だと思いますが、私なりの書き換えをしてみます。きちんと表現できていないところはどうぞご容赦下さい。(ご指摘は感謝します。)

I have been studied English but I still need to learn more. I want to make friends who can be language exchange partners. We can talk at a coffee shop. I would like to have more opportunities to have a conversation. If you are interested, please email me.
Thank you very much.
Res.18 by 無回答 from 無回答 2011/05/27 20:43:08

日本人向けに書いてるわけでもないのに、ここの厳しい日本人をpleaseさせるのは大変だ。
上の人然り、他人の英語にどうして口を出したいんだろうか?ネイティブでもない人がご丁寧に添削までしてくれてるけど。なんら迷惑かけてるわけでもないのに、下手な英語で話されると同じ日本人の恥とでも思ってるのだろうか
Res.19 by U from バンクーバー 2011/05/27 22:15:35

> I have been studied English but I still need to learn more.

単純ミスだと思いますが、最初の始まりはI have been studyingですね。また、この場合、勉強してきたという意味ですが、単純に現在勉強しているという意味でI am studyingでも良いと思います。また、勉強してきたと、さらに勉強が必要は意味的にbutで結べるかな?という気もします。

> I want to make friends who can be language exchange partners. We can talk at a coffee shop.

間違ってないと思いますが、何となくbeに違和感を感じます。こんな感じでどうでしょうか?

I want to make friends whom I can do some language exchange with over (a cup of) coffee.

> I would like to have more opportunities to have a conversation. If you are interested, please email me.Thank you very much.

間違っていないと思いますが、have more opportunities to haveってhaveが二回で繰り返しになりますし、ちょっと長ったらしいですよね?have more opportunities for conversationsで良いのではないでしょうか?ただ、これでもちょっと堅い感じはありますが。また、a conversationというのは、一つの会話って感じですが、この場合conversationsのほうが良くはないでしょうかね?
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/28 01:09:06

とぴ主さんのレベルではいきなり外人の友達と会話をして、自然に英語を勉強するのは少し難しいと思います。 日本人の英語の家庭教師を探した方が良いと思います。 日本人の英語の先生でしたら、文法も日本語で教えてくれますよ。 
Res.21 by 無回答 from 無回答 2011/05/28 08:41:22

それは絶対に薦めない、日本人の英語をきけばわかるはず(ローマ字英語)。
Res.22 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/28 12:33:23

>have more opportunities for conversations

複数+複数もちょっと日本的で変では?

have more opportunities for casual conversation
have more opportunities to talk with native English speakers

とかなら自然だと思います。
Res.23 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/28 14:52:40

英語を勉強している者です。

>have more opportunities for casual conversation

以上の文章はcasual conversationの前に「a」をつけない理由を教えてくれませんか?

宜しくお願いいたします。
Res.24 by 無回答 from バンクーバー 2011/05/29 20:40:01

conversationは形も単位性も数の関係もない「純粋不加算名詞」だからではないでしょうか。「会話というもの」を一般的に表現しているので、一個二個と数えられないため、aがつかないのだと思われます。
Res.25 by 17 from 無回答 2011/05/29 23:52:12

19さんをはじめ、私の英語にアドバイス下さった方々、ありがとうございます。
私も書きながら「なんか不自然だなあ」と思っていた部分を指摘して頂いて助かりました。
ちょっとしたことを表現するにもまだまだ勉強が必要だと今更ながら実感です。
Res.26 by 無回答 from バンクーバー 2011/06/01 14:03:22

>have more opportunities for casual conversation
>以上の文章はcasual conversationの前に「a」をつけない理由を教えてくれませんか?

>conversationは形も単位性も数の関係もない「純粋不加算名詞」だからではないでしょうか。「会話というもの」を一般的に表現しているので、一個二個と数えられないため、aがつかないのだと思われます。

レスをありがとうございました。 すみません、もう少し簡単な方法で(例を含めて)説明が出来る方はおらっしゃいますか? 本当にバカで申し訳ございません。

Res.27 by 無回答 from バンクーバー 2011/06/01 14:47:34

上の方の説明をこれ以上簡単にはできないですけど、文法的に言うと不加算名詞というのは
数えられない名詞の事です。

会話、って日本語で言っても、会話が一言を指すのか、二言以上の複数を指すのかわからないでしょう。
要はそれと同じことです。

つまり、『特定』の会話についてではなく、『一般的に』会話という言葉を指した場合は数える必要がないということ。なので単数のaも複数のsもいらないのです。

わかりますかね?

Res.28 by U from バンクーバー 2011/06/01 15:56:56

あまり気にしなくて良いと思いますよ。

have a conversation (ひとまとまりの)会話をする
have conversations  (複数の、継続的に)会話をする

上記の場合には、単数にするか複数にするのが普通のようです。

for (a) convesation 会話のために
in (a) conversation 会話で

特に単複を意識していないので、単数、複数にする必要もないようです。
単に会話ということであれば、aを付ける必要はないでしょう。
aを付けた場合には、多少は数を意識しているということですね。

慣用的であるかどうか、または微妙な気持ちの問題だと思います。
Res.29 by 無回答 from バンクーバー 2011/06/02 16:12:55

レス26です。 レス27さん、レス28さん、説明をありがとうございました。 

たいへん解かり易い説明だと思いますが、なんとなくピンときませんね。 日本語にはArticleが無いからピンとこないのかもしれませんね。 他の方で、他に説明が出来る方がおりましたら、お願いいたします。 究極のバカですみません。 お恥ずかしいです。 ゴミ箱みたいな価値がゼロの私は英語の勉強を諦めて、帰国した方が良いかもしれませんね。
Res.30 by 無回答 from バンクーバー 2011/06/03 00:39:14

ゴミ箱はたいへん価値がありますよ。
Res.31 by 202 from バンクーバー 2011/06/05 10:55:10

トピ主さん。諦めないで勉強頑張ってください!最初から完璧な英語を話せる人なんていないですよ。
ネイティブですら学校の英語のテストで満点取れる人なんて少ないです。
トピ主さんを中傷してる人はどんだけ自分の英語に自信があるのでしょうか・・・
Res.32 by 無回答 from バンクーバー 2011/06/05 19:05:14

レス26です。 英語達人・先生さま、以下の説明を再度お願いいたします。

たいへん解かり易い説明だと思いますが、なんとなくピンときませんね。 日本語にはArticleが無いからピンとこないのかもしれませんね。 他の方で、他に説明が出来る方がおりましたら、お願いいたします。 究極のバカですみません。 お恥ずかしいです。 ゴミ箱みたいな価値がゼロの私は英語の勉強を諦めて、帰国した方が良いかもしれませんね。
Res.33 by 無回答 from バンクーバー 2011/06/07 15:08:51

Up
Res.34 by 無回答 from バンクーバー 2011/06/07 17:34:40

32さん、基本的に日本語と英語の文法は根本から違うので、あまり冠詞にとらわれないほうが良いですよ。上の方が仰っているようにこの場合、ある特定の会話について話している訳ではないので、あまり冠詞は意味をなさないんです。つまり、単数複数関係ないってことです。
Res.35 by Ely from バンクーバー 2011/06/12 02:56:24

hi there. i can teach you english, actually i'm an english tutor. give me a call on 604-365-4703. i'm Ely. call me anytime to make an appointment together. :)
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network