jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.844
Tell me about it.
by ミーシャ from バンクーバー 2005/10/25 20:41:43

映画を見てるとよく「Tell me about it」と言うセリフを耳にします。「私に話してよ」って意味ではなくて、ニュアンス的に「そうでしょ」とか「その通りよ」って、相手に同意する時に使ってるようですが、私の解釈はあっているのかわかる方いましたら、教えて下さい。また、例文もあると嬉しいです。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/25 22:56:51

(言われなくても)よくわかっている、百も承知だ、そのとおり  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/10/26 01:00:28

トピ主さんとレス1さんの訳で合っていると思われます。 くだけた会話で、「これって〜だよね」「やっぱり? だよねぇー?」っていう感じかな?
This exam is so tough.
Tell me about it.

普通negativeな文章に対して強調して答えるように使われるような気がしますがどうでしょうか? 例えば、It is so cold today. に対して Yeah, it is. より Tell me abou it. のほうが、答えとしてもっと同感している感じが強いというか。  
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network