jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.842
◆Take と Bring の違いについて。
by ちんぷんかんぷん。 from バンクーバー 2005/10/25 13:15:57

Take と Bring の違いが分かりません。
辞書で引いても、先生に聞いてもなんとなくしか分かりません。

どういうふうに使い分けたらいいのでしょうか。
よろしくお願い致します。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/25 13:29:35

bring は、take= 取る の意味に加えて、取って、それをそのままどこかに持ってゆく、という意味があるように思う。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/10/26 01:20:16

bring はある場所へ持ってくる・つれてくる
take はある場所から他の場所へ持っていく・つれていく
例えば
I want to bring my family here.
ここに家族を連れて来たい。
I want to take my family there.
あそこに家族を連れて行きたい。  
Res.3 by あゆみ from 日本 2005/10/26 20:39:04

bring は持ち寄りpartyの時に
☆Please bring something to drink!!

→もってくる(こちらに呼び寄せる感じ)

☆マックで Take out

→もち出す(外に連れ出す感じ)


☆ではあなたが友人の家で遊んだ後、友人が「かさ忘れずに持って帰れよ」と言います。これを英語にすると、
 Don’t (take or bring ) your unbrella when you leave.


答えはtakeです
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2005/10/26 20:48:54

Don’t の次にforgetが抜けているのでは???  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/26 21:00:50

例えば、レストランなどで
“この料理を彼らにもっていって!”
と言うときはどちらを使うのですか?
 
Res.6 by from バンクーバー 2005/10/26 22:35:09

bring です。
"bring this dish to them!"のようになると思います。
takeを使う時は「もう食べ終わったから下げて」という意味になります。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network