jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.842
◆Take と Bring の違いについて。
by
ちんぷんかんぷん。
from
バンクーバー
2005/10/25 13:15:57
Take と Bring の違いが分かりません。
辞書で引いても、先生に聞いてもなんとなくしか分かりません。
どういうふうに使い分けたらいいのでしょうか。
よろしくお願い致します。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/25 13:29:35
bring は、take= 取る の意味に加えて、取って、それをそのままどこかに持ってゆく、という意味があるように思う。
Res.2
by
無回答
from
無回答
2005/10/26 01:20:16
bring はある場所へ持ってくる・つれてくる
take はある場所から他の場所へ持っていく・つれていく
例えば
I want to bring my family here.
ここに家族を連れて来たい。
I want to take my family there.
あそこに家族を連れて行きたい。
Res.3
by
あゆみ
from
日本
2005/10/26 20:39:04
bring は持ち寄りpartyの時に
☆Please bring something to drink!!
→もってくる(こちらに呼び寄せる感じ)
☆マックで Take out
→もち出す(外に連れ出す感じ)
☆ではあなたが友人の家で遊んだ後、友人が「かさ忘れずに持って帰れよ」と言います。これを英語にすると、
Don’t (take or bring ) your unbrella when you leave.
答えはtakeです
Res.4
by
無回答
from
無回答
2005/10/26 20:48:54
Don’t の次にforgetが抜けているのでは???
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/26 21:00:50
例えば、レストランなどで
“この料理を彼らにもっていって!”
と言うときはどちらを使うのですか?
Res.6
by
N
from
バンクーバー
2005/10/26 22:35:09
bring です。
"bring this dish to them!"のようになると思います。
takeを使う時は「もう食べ終わったから下げて」という意味になります。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ