No.8087
|
|
「用事が多くて一日中家を出たり入ったり」
by
無回答
from
無回答 2010/12/07 17:32:16

調べてみたのですが
「家を出たり入ったり」のニュアンスに合うものが
分かりませんでした。
どなたか良いフレーズを教えてください。
宜しくお願いします。
|
|

|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2010/12/07 17:39:18

back and forth
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/12/07 22:06:48

トピ主です。
レス1さん、有難うございます。
やはり調べるとback and forthばかりなのですが
このフレーズに「家を」と付けるとしたら
どうしたら良いでしょうか?
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
リッチモンド 2010/12/08 06:02:48

bounce in and out of the house so often
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/12/08 08:28:16

トピ主です。
レス3さん、
まさに私の言いたかったニュアンスです。
有難うございました!
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/12/08 12:17:38

レス3さんすごい。
勉強になりました。ありがとう。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2010/12/08 14:07:13

>bounce in and out of the house so often
は? こんな表現は聞いた事がありませんよ!
「Go in and out of the house pretty often」だとおもいますよ。
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/12/08 15:35:39

レス6さん、レス3さんの表現は若干スラングっぽい言い方なので聞いたことなかったのでは? bounce in だと忙しい感じが出ますね。勉強になりましたー。
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/12/09 18:32:02

I am/will be/was in and out of the house all day (running errands).
|