jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.8009
友達に”いつも応援してるから”といいたい
by
ちぴ
from
バンクーバー
2010/11/05 01:45:24
友達が帰国するため、
いつまでも応援してるから!
と言いたいんですが、
Iwill support you forever
だとしっくりこないし、
Im behind you all the time
だとちょっと怖いし・・・
男友達にも使えるような、カジュアルな感じのいいまわしを
おしえていただけませんか??
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2010/11/05 10:16:47
何を応援したいかにもよるでしょう。
日本語のように「応援」と一括りにできないと思います。
Res.2
by
t
from
バンクーバー
2010/11/05 10:26:54
"support you"より"cheering for you"の方がいいと思います
"I will be cheering for you no matter what."でどうですか?
「いつまでも」じゃなくて「どんな場合でも」になってしまいましたが、この方がもっと自然だと思います
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2010/11/05 18:09:38
↑この場合Cheerを使うと思いっきり日本語英語に聞こえませんか?
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2010/11/05 18:30:31
I’ll stand by you always.
は駄目かなあ??
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2010/11/12 00:06:17
I will be always there.
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2010/11/12 01:01:00
>友達が帰国するため、いつまでも応援してるから!と言いたいんですが、
帰国とは・・・ 日本人ですか? なら、日本語で「いつも応援してるから」と言ってあげましょう。 何この糞トピ?
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2010/11/12 01:17:57
↑
あ〜もう恥ずかしいなあ…もしかしたらESLで知り合ったメキシコ人の友達とかが帰国するのかも知れないでしょ。あったま悪い…。
Res.8
by
無回答
from
無回答
2010/11/12 09:18:59
ってか、トピ主トピ立てるだけ立てて放置なんだからレスする価値ないでしょ。
こういうのは日本語と違ってシチュエーションによって言い方が違うのに説明もないしさ。
レスしている人にお礼の言葉もないなんてトピ立てる資格なんてないでしょ。
ま、こういうこと言うと「トピ立てるのに資格がいるなんてどこにも書いてない」とか言う人が出てくるかもしれないけど。
本当最近礼儀知らずが多くなってきてるよ、このJPCANADA!
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2010/11/12 15:59:20
「I wish you the best!」だと思いますよ! 日本人だったら「いつも応援してるから」! どうでもいいわ・・・。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ