jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.80
中国語を勉強したい
by 無回答 from 無回答 2005/05/06 15:53:07

友達の旦那さんが中国人で、彼女は中国語を勉強しています。
この前遊びに行ったときに、「今、数え方を勉強してるの」って言ってノートを見せてくれたのですが、
「一本、二本…」って書いてあったので
「これってペンとか、そういう細くて長いものを数えるときだよね?日本でも一緒よん」
って言ったら、すごく申し訳なさそうな顔で
「これは本を数えるときの漢字だよ」
と教えてくれました…。そのままじゃん。
中国語と日本語の漢字の使い方で、「こんな面白い違いがあるよ」
って他に知ってる方いますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2005/05/07 01:10:29

手紙=トイレットペーパー  
Res.2 by 広東料理のハマムラ from バンクーバー 2005/05/07 17:04:44

牙と書いて意味は歯。  
Res.3 by Y-san from バンクーバー 2005/05/09 02:48:52

「走」(zou・3声)は、日本語の「歩く」です。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/09 03:29:34

老婆=妻  
Res.5 by from 無回答 2005/05/09 04:48:59

数え切れないほど、たくさんありますよ。−

中国語   日本語

愛人    愛する人
先生    Mr.
娘     お母さん
姑     叔母さん(お父さん側の方)
時鐘    時計
雑乱    乱雑
電灯    電気(Light)
脚     足
介紹    紹介 、、、、、など
 
Res.6 by 無回答 from 無回答 2005/05/10 16:30:59

トピ主です。
久しぶりに見に来て,すごいすごいって一人ではしゃいでました…。
中国の方と筆談したら楽しいだろうなー,って憧れてる割りに,この旦那さんと何か書いて盛り上がったのって「松田聖子」「野口五郎」くらいでした…。

関係ないのですが,日本語の「たまご」って「卵」ですよね?
うちの母は「玉子」って書くんですが,これは間違い?
あら?ちゃんと変換できるんだから,間違いではないのでしょうか?
中国語で「玉子」って、どんな意味になっちゃうんだろう…?
いや、たいして重要な疑問でもないのですが。  
Res.7 by res1’ from 無回答 2005/05/10 17:49:15

手紙=トイレットペーパー
便紙=レター    
Res.8 by 無回答 from 無回答 2005/05/10 21:13:49

えええー?
すみません、再びトピ主です。
つまり便紙が日本語の手紙になっちゃうんですよね?
奥が深いわ…。
ありがとうございます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network