jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.789
Why don’t you 〜??
by
kaori
from
バンクーバー
2005/10/15 14:44:11
学校の先生が『Why don’t you read〜』『Why don’t you practice〜』をよく使います。
今まで、Why don’t you は『なぜ〜しないの?』というニュアンスのときに使っていたのですが、先生の使い方は、
『じゃあ、〜しようかー。』
といったような表現をするときに言っているような気がするんです。
なんだか分かりにくくなってしまいましたが、すみません!
先生に聞こうと思っていたのに忘れてしまって、もぞもぞするので教えて下さい(>_<)
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/15 15:51:54
まさしく『じゃあ、〜しようかー。』とか『〜しなよ。』 ですよ。
誰かに電話をしようとして自分の携帯を取り出そうとしたときに友達が「Why don’t you use my phone?」っていって携帯を手渡してくれたことがあったっけ。
間違っても「Because 〜」なんて言い返さないでくださいね。
Res.2
by
英語大好き
from
バンクーバー
2005/10/15 16:58:08
まったくそのとうりです。
Why don’t you〜 『〜したら、、、。』『〜してみて、、、。』
Why don’t we〜 『〜しようか、。』『〜してみない、、、。』
という感じで表現されてます。
Res.3
by
Timeless
from
バンクーバー
2005/10/15 17:06:28
"Why don’t you..." is a suggestion.
Why don’t you practice would be like saying, 練習した方がいい。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/15 17:31:51
Why don’t you 〜??
maybe his/her habit (言葉の癖)
Res.5
by
kaori
from
バンクーバー
2005/10/16 22:55:05
みなさん、ありがとうございます!!!!!!
助かりました、ありがとうございます!(^_^)♪
『なぜ〜しないの?』といったニュアンスに受け取れる場合もやはりあるんですよね?Timelessさんの書き込みに、
"Why don’t you..." is a suggestion.
とあったので、提案的なニュアンスしかないのかな?と少し疑問が浮かびました!
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/17 01:01:00
“Why don u”=“Should”
と、基本的には日本で習ってます。
でもそのまま、「何で〜しないの?」訳してもいいんじゃないですか?
+先生が使うように「何で彼方が読まないの?」=「彼方が読んだら?」って意訳できる気もします。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ