jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7876
ややこしい文ですが・・・
by 教えて>< from 無回答 2010/09/16 04:17:47

his drug taking from when he was younger has frizzed his brain

(彼は若い時ドラッグで頭がおかしくなった)って意味でしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2010/09/16 10:52:04

「若い時から摂取しているドラッグによって脳が萎縮してしまった(=おかしくなった)」

ドラッグを今でも使っています。
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/09/16 21:23:12

↑逆じゃない?
Since he was youngじゃなくWhenだから「若い頃にやってたドラッグが原因で〜」になるのではと思います。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2010/09/16 21:42:33

from when なので若かった時点から以降今までの継続期間さしてますよ。
Res.4 by Emily from 無回答 2010/09/16 21:59:24

Res.2 さんの言われるとおりです。
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2010/09/17 03:56:19

ややこしいと思うときは 主語(S)と動詞(V)を探しましょう。それで基本となる意味を理解する。後はそれぞれ修飾してる語ですからこまかな意味を拾っていく。慣れてくればそんなことしなくても頭から読んで、そのまま理解できるようになります。頑張ってください。
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2010/09/17 18:17:19

“from when”ではなくfrom ‘when he was younger’と見ればわかりやすいですよ。
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2010/09/20 01:11:32

Frizzedは聞いた事ないんです。Frizzedはよく紙の毛について使う言葉です。普段はそういう状態についてFriedを使います。でも、文章がおかしい。何がおかしいかをいうと
こういう意味になります”彼は若い時にドラッグを取りました。でも、(もちろん今は大人になった)最近だけ頭の回転がひどい。” Normally, in English, someone would write, "His brain was fried from the drugs he took when he was younger" Or perhaps, somewhat awkwardly, "His drug taking from when he was younger fried his brain."

Hasが入ると、現在形になります。だから、原因が過去ですが、影響が今に与えられてる事です。その文章に少数問題あります。。。
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network