“from when”ではなくfrom ‘when he was younger’と見ればわかりやすいですよ。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー 2010/09/20 01:11:32
Frizzedは聞いた事ないんです。Frizzedはよく紙の毛について使う言葉です。普段はそういう状態についてFriedを使います。でも、文章がおかしい。何がおかしいかをいうと
こういう意味になります”彼は若い時にドラッグを取りました。でも、(もちろん今は大人になった)最近だけ頭の回転がひどい。” Normally, in English, someone would write, "His brain was fried from the drugs he took when he was younger" Or perhaps, somewhat awkwardly, "His drug taking from when he was younger fried his brain."