jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7774
go to your bedroom? go to our bedroom? or go to the bedroom?
by サラミ from 日本 2010/08/08 06:01:45

初歩的な事かもしれないですが、例えば妹と同じ部屋(bedroom)を共同している場合、会話の中で、妹に(go to our bedroom)と言うのが自然なのでしょうか?それとも、私がその部屋に行く場合じゃないので、(go to the bedroom)と言うのが自然なのでしょうか?
go to your bedroomは違いますよね?その部屋を共同しているので。

英語に詳しい方、ネイティブのお友達がいる方、正しい英語教えて下さい。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2010/08/12 13:43:48

come to my bedroom www
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/08/12 13:49:22

共同ベッドルームであれば、どれでも使えると思いますが、
our bedroomだとベッドも共有してるのかなって印象もあります。

親が子供をしかってgo to your room!とかgo to your bedroom!とか言うのはよく聞きます。共同でもyour roomと言ってもいいと思います。
Res.3 by シェパード・ダニエル from バンクーバー 2010/08/13 11:08:51

そうですねぇ
妹や姉などと共同している場合、僕なら「go to our room」と言うと思います。同じ家に住んでいる人間と会話している場合、「bedroom」は少し堅い感じなので普段は「room」と言います。共同しているので「your room」は言わないのが普通です。そして家にベッドルームが1つより多い場合、いきなり「the bedroom」と言うとどのベッドルームを指してるかわからないので言わないはずです。
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2010/08/13 12:02:18

妹に「部屋に行きなさい」と命令しているのでしょうか?
だったらGo to your roomでいいと思います。Go to the roomでも相手はどの部屋を指しているのかわかっている状況なので間違いではないでしょう。
自分が部屋に行くのに妹に伝えるのであればI’m going to our roomになるかと。

ちなみに上の方が言っているようにわざわざBedroomと言わないでRoomで良いと思います。ただBedroomと言ったらベッドを共用?が意味不明です。そんなことないですから。
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2010/08/13 22:33:45

家の旦那は、I’m gonna lay down と言っていますよ。

ちなみに、我が家は1ベッドルームで、勿論一緒に使っています。
Res.6 by TELU from バンフ 2010/08/21 15:37:04

↑lay downはI’m going to bed.と同じで寝るってことじゃないですか??ただ単純にbedroomに行ってもらいたいなら、go to the bedroomでいいような気がします。roomだけだとどの部屋か分からないと思いますが・・・。
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network