jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.775
「何か用事?」
by 無回答 from バンクーバー 2005/10/13 11:18:59

ルームメイトがドアをノックしたときや、友達から電話がかかってきた時…「何か話?(用事)」と言うにはどうしたらいいんでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2005/10/13 11:29:54

What’s up?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/10/13 11:38:58

ルームメイトがノックした時、いつもあなたがドアを開けるのですか?
「Come in.」というと 「どうぞ(入ってきてもいいよ)」と言う意味になります。

丁寧な言い方だと
「May I help you?」「What can I do for you?」
普通に「何かよう?」だったら
「Do you need something?」
「Do you need to talk to me?」
なぁなぁの仲だったら
「What do you want?」

親しい友達から電話がかかってきた時は、
「What’s up?」

 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/13 13:10:17

What’s up? って「何か用?」 って解釈だったんですね。つまり彼に電話して いきなり What’s up? と言われたら、何か用か?と聞かれてることになるわけですね。。。 つっけんどんな感じに受け取るもんでしょうか?
ほら、日本語で 「何か用?」って、どことなく つっけんどんじゃないですか。。。
うーん。。 悪く取りすぎ?  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2005/10/13 13:48:35

非非
あんた、英語を日本語で考え杉。
英文を日本語訳のニュアンスで考えてたら、非。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/13 17:07:17

ドアをノックしたとき
"Who is it?"
…「何か話?(用事)」
How may I help you?
Would you like to say something?
 
Res.6 by 無回答 from 無回答 2005/10/13 22:01:43


ルームメイトって分かってるんだから、Who is it? はないでしょう?
こんな事言ったら、ルームメイトに嫌われますよ!

How may I help you? も、カスタマーサービスじゃないんだから、変ですよ! 普通知り合いには使いませんよ。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2005/10/13 23:14:58

この場合の what’s up って「何?」とか「どうした?」って感じですよ。声のトーンにもよるけど、明るく軽い感じで言えば問題なしじゃないですか?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network