jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.775
「何か用事?」
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/13 11:18:59
ルームメイトがドアをノックしたときや、友達から電話がかかってきた時…「何か話?(用事)」と言うにはどうしたらいいんでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
無回答
2005/10/13 11:29:54
What’s up?
Res.2
by
無回答
from
無回答
2005/10/13 11:38:58
ルームメイトがノックした時、いつもあなたがドアを開けるのですか?
「Come in.」というと 「どうぞ(入ってきてもいいよ)」と言う意味になります。
丁寧な言い方だと
「May I help you?」「What can I do for you?」
普通に「何かよう?」だったら
「Do you need something?」
「Do you need to talk to me?」
なぁなぁの仲だったら
「What do you want?」
親しい友達から電話がかかってきた時は、
「What’s up?」
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/13 13:10:17
What’s up? って「何か用?」 って解釈だったんですね。つまり彼に電話して いきなり What’s up? と言われたら、何か用か?と聞かれてることになるわけですね。。。 つっけんどんな感じに受け取るもんでしょうか?
ほら、日本語で 「何か用?」って、どことなく つっけんどんじゃないですか。。。
うーん。。 悪く取りすぎ?
Res.4
by
無回答
from
無回答
2005/10/13 13:48:35
非非
あんた、英語を日本語で考え杉。
英文を日本語訳のニュアンスで考えてたら、非。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/13 17:07:17
ドアをノックしたとき
"Who is it?"
…「何か話?(用事)」
How may I help you?
Would you like to say something?
Res.6
by
無回答
from
無回答
2005/10/13 22:01:43
↑
ルームメイトって分かってるんだから、Who is it? はないでしょう?
こんな事言ったら、ルームメイトに嫌われますよ!
How may I help you? も、カスタマーサービスじゃないんだから、変ですよ! 普通知り合いには使いませんよ。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2005/10/13 23:14:58
この場合の what’s up って「何?」とか「どうした?」って感じですよ。声のトーンにもよるけど、明るく軽い感じで言えば問題なしじゃないですか?
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ