jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.772
誰か助けて〜!レストランの英語です。
by ジャパレス from トロント 2005/10/12 21:43:08

はじめまして。
お客さんのほとんどがカナダ人という
日本食レストランで働き始めたものの、
まだまだ英語力がついていきません。

例えば、お酒の注文が入ったときに
サービスでお漬物を出すことになっていて
最初の一皿目のお漬物はサービスですが、
もし二皿目からは、料金がチャージされます。

「お漬物をおかわり!」と言われたときに
二皿目からは、注文という形になるため
料金をもらうけど、それでもよいのかどうか、
英語でお客さんに聞きたいです。

今は、poorな英語で説明しているので、
やたら時間だけがかかってしまっています。

ちゃんと通じているか不安なときもあります。

どなたか、スマートで、わかりやすい
言いまわしを教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/12 22:13:48

Sorry, another one will be charged. Is that OK?
こんな感じでどうでしょう?

または、最初にお漬物を置くときに、
This is free, but if you want more, it will be charged, OK?
と言ってもいいのでは。
 
Res.2 by ももこ from エドモントン 2005/10/14 12:11:59


トピ主さん!
私も同じような状況で困っています!
一緒にがんばりましょう!

ということで、わたしも質問させてください!

うちのレストランでは、
焼き鳥の、塩かタレかを選べるんですが、
どっちがいいか尋ねるときの聞き方は?

 
Res.3 by 自信なし from バンクーバー 2005/10/14 12:23:49

There will be a charge for second, is that okay?
こんな簡単な言い方でも良いかも。
っていうか、通じていれば大丈夫だよ。^^  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2005/10/14 12:24:29

We charge $oo for second appetizer(Tsukemono). Would you like to order?

You want Yakitori with salt or source?  
Res.5 by ももこ from エドモントン 2005/10/14 16:48:53


勉強になります。でもRes4の方、

> You want Yakitori with salt or source?

Do you want Yakitori with salt or source?
のように、疑問文ではなくていいんでしょうか?

 
Res.6 by Res4 from 無回答 2005/10/14 18:48:08

どっちでも通じると思います。カナディアンなら焼き鳥の注文を受けた直後にwith salt or source?と簡単に略すかもしれません。  
Res.7 by トピ主 from トロント 2005/10/15 10:45:15

みなさん、ご親切に教えていただき
どうもありがとうございます!

そして、ももこさん、
同じような状況でがんばっている人がいると
知って、勇気づけられました!
一緒にがんばりましょうね☆  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network