jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.772
誰か助けて〜!レストランの英語です。
by
ジャパレス
from
トロント
2005/10/12 21:43:08
はじめまして。
お客さんのほとんどがカナダ人という
日本食レストランで働き始めたものの、
まだまだ英語力がついていきません。
例えば、お酒の注文が入ったときに
サービスでお漬物を出すことになっていて
最初の一皿目のお漬物はサービスですが、
もし二皿目からは、料金がチャージされます。
「お漬物をおかわり!」と言われたときに
二皿目からは、注文という形になるため
料金をもらうけど、それでもよいのかどうか、
英語でお客さんに聞きたいです。
今は、poorな英語で説明しているので、
やたら時間だけがかかってしまっています。
ちゃんと通じているか不安なときもあります。
どなたか、スマートで、わかりやすい
言いまわしを教えてください。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/12 22:13:48
Sorry, another one will be charged. Is that OK?
こんな感じでどうでしょう?
または、最初にお漬物を置くときに、
This is free, but if you want more, it will be charged, OK?
と言ってもいいのでは。
Res.2
by
ももこ
from
エドモントン
2005/10/14 12:11:59
トピ主さん!
私も同じような状況で困っています!
一緒にがんばりましょう!
ということで、わたしも質問させてください!
うちのレストランでは、
焼き鳥の、塩かタレかを選べるんですが、
どっちがいいか尋ねるときの聞き方は?
Res.3
by
自信なし
from
バンクーバー
2005/10/14 12:23:49
There will be a charge for second, is that okay?
こんな簡単な言い方でも良いかも。
っていうか、通じていれば大丈夫だよ。^^
Res.4
by
無回答
from
無回答
2005/10/14 12:24:29
We charge $oo for second appetizer(Tsukemono). Would you like to order?
You want Yakitori with salt or source?
Res.5
by
ももこ
from
エドモントン
2005/10/14 16:48:53
勉強になります。でもRes4の方、
> You want Yakitori with salt or source?
Do you want Yakitori with salt or source?
のように、疑問文ではなくていいんでしょうか?
Res.6
by
Res4
from
無回答
2005/10/14 18:48:08
どっちでも通じると思います。カナディアンなら焼き鳥の注文を受けた直後にwith salt or source?と簡単に略すかもしれません。
Res.7
by
トピ主
from
トロント
2005/10/15 10:45:15
みなさん、ご親切に教えていただき
どうもありがとうございます!
そして、ももこさん、
同じような状況でがんばっている人がいると
知って、勇気づけられました!
一緒にがんばりましょうね☆
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ