jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7693
ベーグルのオーダーで
by 無回答 from バンクーバー 2010/07/12 21:07:04

今バイトしてるカフェでベーグルを売ってるんですが、たいていのお客さんはトーストとバターも注文します。

いつも来るお客さんで、one plain bagle double toasted dry と注文する人がいるんです。
dry の意味がわからなかったんで、「トーストだけ?」と聞いたらイエスと言ってました。

たいていのお客さんは just toasted と言うのですが、dry というのはこのお客さんだけです。
トーストだけで、バターはいらないときは toasted dry という言い方はするのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2010/07/12 21:30:38

ここで聞かず、同僚の人に、英語を使って確認しなさい。

それこそが、hands-on experience で学ぶと言う事です。

実際の現場でそうして身につける英語は一生忘れませんよ。


頭の中で、日本語で理解するより、絶対に長く記憶に焼き付きます。
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/07/12 21:52:03

もう同僚に聞きましたが、同僚も全員英語を母国語としていないのでわからないそうです。 toasted dry でだいたい意味は通じてるみたいですけど。

ちなみにこのお客さんも、英語を母国語としていません。

Res.3 by 無回答 from カルガリー 2010/07/12 22:12:39

ネイティブの友人に訊きました。「toasted dry」、ネイティブの人なら会話で何を言いたいのか理解できるそうですが、100%正しいセンテンスではないそうです。「just toasted」は、100%誰でも理解することの出来るセンテンスだそうです。

カフェでの仕事、楽しんで下さいね。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2010/07/12 22:46:33

>トーストだけで、バターはいらないときは toasted dry という言い方はするのでしょうか?

その通りです。バター無し→乾燥してる=dry

ただ、ベーグルって大抵はクリームチーズ付けて食べるので、パンと違って頼まれない限りバター塗らないのでdryと言わなくても良いと思います。
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2010/07/12 22:47:15

Res3さん、

やっぱり正しいセンテンスではないんですね〜。
dry って言うのはこのお客さんだけで、こういう表現もあるのかな?と疑問に思ってました。
ありがとうございました。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2010/07/12 23:13:12

昔コーヒーショップで、「よく焼き」って意味で"dry"って言ってるお客さんがいたような〜〜…
こっちって、真っ黒こげに焼いたパンとか好む人たまにいるじゃないですか。
かりっかりのぱっさぱさになるまでよく焼いて、って意味でdryって言われてたような〜…もう記憶が曖昧だな…

今度そのお客さんに聞いてみてくださいな!
dryといいますと?って!
Res.7 by 無回答 from 無回答 2010/07/13 10:52:26

DRY TOAST
何もつけていないトーストといういみです
辞書にも載ってますよ
Res.8 by 無回答 from 無回答 2010/07/13 17:29:52

dry=何もつけないで(ノーバター)

dark=真っ黒焦げになるまでトーストして

light=焦げ目薄めで

てファミレスでバイトしてたとき言われてました。
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network