jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7649
女の勘
by ジャングリッシュ from 日本 2010/06/29 00:03:30

女の勘って日本語では時々使ったことがありますが、英語でも同じシチュエーションで使えますか?
その場合、そのまま英語をあてはめればいいのですか?

woman’s hunch

????

それとも、女には分かる能力があるみたいな風な英文のほうがいいのですか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2010/06/29 08:35:55

"female intuition" って言います。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/06/29 13:36:32

「女の勘」はあまり英語では聞きませんね。 僕の友達に使う人がいないのかもしれませんが。 「Just a hunch」では?  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2010/06/29 13:47:24

↑男性が浮気しているのがわかる時とか、男性のことを話しているときに使うことが多いから男性はあまり聞くことがないのかも?

母の感なんかでも「Mother’s intuition」って言いますね。
でも「Hunch」でもいいと思いますよ。  
Res.4 by ジャングリッシュ from 日本 2010/06/29 19:07:39

ありがとうございます。

よく何気ない会話(英語でも日本語でも)でも、「なんで分かったの?」なんて聞かれ、特に返す言葉がないと「まっ、女の勘というものでしょうか?」と言いたくなるときがありまして、

英語で使う時は、状況をわきまえて使ってみます。

本当にありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network