jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.760
Here we go と There we goって同じ意味ですか?
by 英語 from バンクーバー 2005/10/10 15:42:13

Here we go と There we goって、よく聞かないと発音がわかりにくいですよね。
意味の違いもあまり理解していないので、ご存知の方教えて下さい。
また、どういった時に使うのか、例文があったらお願いします。
よろしくお願い致します。

Res.1 by Timeless from バンクーバー 2005/10/10 16:08:43

Usually ’here we go’ is used when someone is about to start something with a group. For example, a group of people is riding a car, the driver may say, "are we all strapped in? cuz here we go."
’There we go’ is usually used when someone did something correctly or well.
For example, 2 people are working on a problem, after solving it, one of them may say, "there we go."
 
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/10/10 19:03:20

あのさぁ、このトピ主は【初】マークついてるじゃぁないですかぁ。それなのに、どうしてTimelessさんは英文なんですか?質問に答えれてるってことは、日本語を理解出来てるってことでしょ?なんか、腹が立ったので一言言わせて頂きました。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/10 20:05:38

っていうか、これくらいの英語が読めない、理解できないようなら、勉強する意味ないし。レス1の文分かりやすいしきれいだ。
 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/10 22:08:01

>腹が立ったので一言言わせて頂きました。

あら、Res1さんの解説はわかりやすいし、親切だと思いましたけど?赤の他人のこんなところの質問に一銭にもならないのに、丁寧に教えてくれてありがたいと思いませんか?  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2005/10/10 22:08:23

↑ これはいわゆる見解の相違という奴ですよね。
  レベルの相違と言えるかも知れません。
  で、公平に見ると・・Res2さんが正しいと思います。
  質問の内容からトピ主の語学力が初心者レベルだと
  いう事は一目瞭然ですよね。
  だから、せっかく返事をしてあげるなら、日本語で
  してあげれば親切かなと思いませんか?
  せっかくの親切もやり方によっては嫌味に見えますから
  残念です。
  
  Res3はRes3でどこの掲示板にもいるお約束のちょっと
  意地悪な人で一言余計です。  
Res.6 by 時差ぼけで暇 from バンクーバー 2005/10/10 22:48:58

でも、レス1の人は英語を英語で教えるチューターみたいな人かもしれないし、日本語が読めても、日本語を書くのは苦手か、PCがそういう環境でないのかもしれないですよ。
日本語で教えてあげたほうがしっくりくるか、そうでないかは人によってとり方が違ってくるでしょうね。
個人的に言わせてもらえれば、自分が英語を習うとしたら、レス1さんのような教え方で英語を教えてもらいたいと思います。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2005/10/11 00:16:46

res1さんの回答でいいか(満足か)どうかは、トピ主さんが決めればいいと思います。res1さんの説明で理解できればそれでOKだし、本当に初心者さんでわからなければ、日本語での回答を再度募ればいいだけですよね。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/11 05:33:38

私もレス1を読んだ時、なんだか イヤ〜な印象を受けましたね。
英語での返信だからとかではなく、なんとなくですけど。でもって、英会話を始めて間もない人などで まだ英語慣れしてない人にとっては、混乱しそうな説明だとも思いましたよ。

他の人も言ってるように、親切な人なら 初心者マークもついてることだし、日本語で変身すると思いますね。。 英語での返信は、日本語より英語が得意な場合は別として、英語が話したい時期の人の ただの自己満足だったりすると、やっぱウザイですよ。。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/11 09:34:55

>他の人も言ってるように、親切な人なら 初心者マークもついてることだし、日本語で変身すると思いますね。。 英語での返信は、日本語より英語が得意な場合は別として、英語が話したい時期の人の ただの自己満足だったりすると、やっぱウザイですよ。。

どうしてそう言うことをいうんでしょうか?人が親切に説明してくれてるのに・・・。そういう人はこれからレスは日本語限定でお願いします・英語のレスは要りませんって最初に明記してくださいね。

私はRes1さんの解説、よくわかりましたよ。なるほどねって・・・。Res1さんありがとう!!


 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/11 09:53:33

私も初心者レベルですが、RES1さんの説明は分かりました。というか、そんなに難しく書いてないですよね?
 ひょっとしたらPCが日本語環境にないのかも。たまにそういう人がローマ字でダラダラ書き込んでいるのを見ますが、その方が読みにくくて腹立ちますよ。
 また知人の日系3世カナディアンは、日本語読めるし聞き取れます。でも書いたり話したりは出来ないんです。

>>親切な人なら 初心者マークもついてることだし、日本語で変身すると思いますね。。
 変身???まぁそんな小さなツッコミはいいとして、回答してくれている時点で親切な人だなぁとおもいます。ここで「英語で返信せずに日本語でしろ」といっている皆さん、ぜひ日本語でトピ主さんの疑問に答えてあげてください。人に親切の押し売りするのなら、まず自分がしなくては。私はRES1さんの答え方は妥当だと思うのでしませんよ。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/11 10:13:39

そんなにカッカカッカっとRES1をかばうこともないんでない?
嫌な印象を受けた人もいるってことですよ。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2005/10/11 13:02:56

レス1さんの英文を見るとネイティブだと思いますよ。ただ単に日本語ができないだけでは?名前がちょっとムカつきますが、急いでいたのかも。トピ主さんが英語分からなければ、分かる人が訳してあげればすむことじゃないですか?  
Res.13 by Timeless from バンクーバー 2005/10/11 13:31:19

私は日本語がまだ下手ですから、説明は英語しか出来ません。もし私の説明は分かり難ければ、役に立たなければ、無視してください。
怒らなくてはいいんですよ。
 
Res.14 by 無回答 from 無回答 2005/10/11 13:56:44

「英語で書いてあったら初心者にはわからないでしょ?」 って言うんだったら自分が訳してあげればいいだけの話でしょう。 それを頭にきたとかなんだとか、ひがんでると思われますよ? 親切に解説してあげてる人に失礼です。 Timelessさんだって日本語では説明しにくいって言ってるでしょ? 思い込みだけでカッカしてるの、みっともないですよ。

しかも、今気付いたけどトピ主さん、「例文お願いします」って言ってるし。   
Res.15 by Huck from Nova Scotia 2005/10/11 14:18:45

Res1の説明わかりやすい!と思いますよ☆日本語で説明されるよりはっきりしていてわかりやすい。  
Res.16 by 無回答 from 無回答 2005/10/11 15:45:39

なんで、15レスもついて、誰も訳してないの。timelessさんの事情も
わかったのだから、文句ばかり言ってないで和訳すればいいじゃないですか。
すごく親切で簡潔な説明だと思いますよ。こういう先生に教えてもらいたかったです。
timelessさん、ありがとうございます。自分はトピ主ではないですけど・・・。
わかったつもりにしていたことが、はっきりしました。
これからも英語に迷う人を助けてあげてください。

以下、和訳

通常、’here we go’は、人がグループで何かを始めようとするときに
使われます。例えば、あるグループの人たちが車に乗り込み、
ドライバーが「みんなシートベルトは着けた?よし、さあ行こう!」
といった感じで言います。
’There we go’ は普通、誰かが何かを確実に、
または上手くやり終えたときに使われます。
たとえば、二人である問題に取り組んでいて、
その問題を解決した後に、彼らのうちの一人が「よし、できた!」と
いう感じで言います。

※’here we go ’と’there we go’は、状況に合わせて意訳したので、
適切ではないかもしれません。  
Res.17 by Timeless from バンクーバー 2005/10/11 23:11:52

どういたしまして
日本語の練習の機会が少しありますから、jpcanadaを使っています。日本人が書いた日本語を読んだら、日常語の使い方を習えると思います。jpcanadaは頭がいい人が多くいます。色々な文法を勉強できます。そして、もし出来たら、手伝ってあげたいんです。
 
Res.18 by 無回答 from 無回答 2005/10/12 23:21:43

16です。

Timelessさん、頑張ってください。そして、ありがとうございます。
僕も同じことをしていますよ。
時間があるときは、カナダ人や、アメリカ人のサイトを覗いて
英語の勉強をしています。
日本人では思いもつかないような、生きた表現やジョークがあって、
とてもためになっています。
でも、すぐに忘れてしまいますけどね(笑)

お互いに頑張りましょう!  
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/13 20:43:06

Res18さん、カナダ人やアメリカ人のサイトってどういうサイトですか?一度覗いてみたいので教えて下さい。  
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/14 11:24:17

Timelessさん、
私は日本語がまだ下手ですから、説明は英語しか出来ません。

この言葉はジョークでは?
書き込みの日本語ではっきりわかります。
Res.1の英語はネイティブ英語並(英語が母国語)ではない。
 
Res.21 by Timeless from バンクーバー 2005/10/14 18:35:50

No joke, I definitely can not give the same explaination in Japanese. Thanks to Res.18 for translating my original post.

>Res.1の英語はネイティブ英語並(英語が母国語)ではない。

I can assure you that I am a native user of English. Although it’s not the first language I spoke, it has become the primary language that I use and my strongest language.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network