jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7588
〜しようかな という場合には。
by nana from 日本 2010/06/09 16:28:33

たとえば、

・暇だからカフェでも行こうかな〜(どうしようかな〜)
・これ、かわいいから買おうかな〜(どうしようかな〜)

と自問自答してる感じの場合は

be going toになるのでしょうか?

もしbe going to を使うとすると
be going toは以前から決まっていた予定にたいして使う、
と聞いたことがあるのですが、この様に迷ってる場合にも使えるのでしょうか。

それともほかの表現を使いますか?

Res.1 by I from バンクーバー 2010/06/09 20:25:33


・暇だからカフェでも行こうかな〜(どうしようかな〜)
I’m free today, so maybe I’ll go to a cafe.

・これ、かわいいから買おうかな〜(どうしようかな〜)
This is cute, so maybe I’ll get it.

はどうでしょうか?「どうしようかな〜」のニュアンスを強調したい時、MAYBEを強調して下さい。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/06/09 23:07:37

I wonder if I should 〜
I wonder weather I should 〜

もいいと思います。  
Res.3 by no from バンクーバー 2010/06/10 10:05:52

wonder はOK ですが、will は違います。かな・・というニュアンスでは使えません。   
Res.4 by 無回答 from 無回答 2010/06/10 16:18:13

decision makingですよね

かの有名なシェイクスピアの名文句を使って英訳文にしてみるのはどう?
to be or not to be, that is the question だったかしら 
この名文句、Comedianが時々使ってたけど・・
to buy or not to buy, that is my question とか

decision, decision (talking to myself),
whether shall I take/do/buy it(this, that) or not
(It is) hard for me to make a decision.
こんな感じか
間違っていたら訂正して。
以上  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2010/06/10 23:10:26

be going to は「これから〜する」っていう断定なので、「〜しようかな〜」というニュアンスにはならないと思います。

・暇だからカフェでも行こうかな〜(どうしようかな〜)
相手の意見を聞きたいのだったら「I’m so bored...do you feel like going to the cafe?」
もっと独り言っぽいのでしたら「I’m so bored...I might going to the cafe.」

・これ、かわいいから買おうかな〜(どうしようかな〜)
相手の意見を聞いているのだったら「This is so cute. Should I buy it?」
もっと独り言っぽいのでしたら「This is so cute. I can’t make up my mind if I should buy it or not.」
 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2010/06/13 02:22:39

私も同じ疑問があったのでこっちの人に聞いたらその人の場合だとI’m thinking of ~ing って言うらしいですよ。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2010/06/13 10:18:29


人に言う場合ではなくて、自問自答してる場合ですよね。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2010/06/28 13:25:16

勉強になりました。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2010/06/28 18:02:00

MAY・MIGHTを忘れてないでしょうか。

〜かもしれない。
〜だったかもしれない。


I may go to a cafe this afternoon, or may not.

I may buy this one, or may not,,, because I’m broke.
 
Res.10 by 無回答 from 無回答 2010/07/08 19:31:07

 
Res.11 by びっくり!! from 無回答 2010/07/08 23:36:40

mightはmayの過去だと思ってません? だから、だったかもしれない、って思ってます? それって大勘違いですが。

could have done. might have done, を勉強してください。

とにかく、might = だったかもしれない、間違いです!!!  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2010/07/09 19:56:43

ん??だったかもしれない?が間違い・・・???

Geniusに抗議せねば!!  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2010/07/09 20:21:13

例えば I might do. だと、過去形になりませんよ。ってことを言いたかったのでは。

I might do ≒ I may do  
するかもっていう確立のニュアンスが違うというか。

したかも、って過去の事をいいたいのなら、
I might have done.  
の方が適切ですよ。

っていうことですよね? レス11さん。
 
Res.14 by Res12 from 無回答 2010/07/09 20:39:04

あ〜、なるほどね。
どっちも、言葉不足っていうか、説明不足なんじゃない?

だったかもしれない=might have done と書きなさいという指摘か。

合点。  
Res.15 by res 11 from 無回答 2010/07/10 15:25:41

すみません。説明不足で。あまりにびっくりしちゃったんで。

そうです。I might〜 では、〜だったかもしれない、という意味にはなりません。

そして、初心者の方にさらに誤解をまねくような書き方をしてしまったのですが、might have done 、と書いたdoneは、動詞の過去分詞形を使ってくださいと言う意味です。

つまり I might have said that 〜。 だと、何何と言ったかもしれない、のようになります。 I could have ...とニュアンスの違いがありますので、それは皆さま、個々でお勉強なさってくださいませ。

ところで、とぴ主の質問の〜しようかな、と言う言い方にはmayにせよ、might にせよあてはまりません。  
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2010/07/10 15:34:26

相変わらず日本からの宿題多いですね。  
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2010/07/10 23:42:51

mightをmayの過去形と間違えることてそんなにビックリすることですかね?よく聞く話だと思いますが。

この場合、may、mightは使えると思います。

レス5さんが書かれているように、
「I’m so bored...I might go (もしくはbe going) to the cafe.」  
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2010/07/12 17:13:35

一概に might は may の過去形というのは間違えではないよね。過去形で時勢揃える時は may の代わりに might 使うでしょ?
あと、 might have done と may have said も結構違うからね。
might have done は、「やったかもしれない(かなり確率が低い、もしくは実際にはやってない)」、 may have done は「やった気がする」っていうニュアンス  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network