No.7480
|
|
教えてください!
by
ジジ
from
日本 2010/05/08 06:26:06
親馬鹿みたいに
猫が大好きで大好きで仕方ない猫馬鹿
という表現を英語で何と言うか教えてください。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/05/08 22:14:27
Cat Freak.
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
アイライク英語
from
バンクーバー 2010/05/08 22:23:51
Cat freakがいいし後、Crazy Cat Woman!笑
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2010/05/09 07:02:19
a cat-lover
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2010/05/09 12:49:08
Cat Lady
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2010/05/09 12:51:40
レス3さん! Cat-loverは間違えですよ! Catとloverの間に「-」は入らないでしょ! 「-」はだんだんと使わられなくなってきてるのよ! まあイギリス英語は北米英語よりも「-」を使うけどね。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
投稿者
from
バンクーバー 2010/05/09 21:36:03
It mostly depends on how you like cats. It sounds like the way you like cats is supposed to be expressed in a way that you love cats so badly. So I would say "I’m obsessed with cats". You can use different pattern based on the previous sentence, like saying " I have an obsession with cats". I’m not 100 percent sure if those sentences are accurate because I just made up those sentences from my own perception. You’ll hopefully find some clues in how to describe your feeling in cats from the examples above. Good luck.
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
ジジ
from
日本 2010/05/09 23:09:26
みなさん、教えていただきありがとうございます!
最初にレスしてくれた方のCat Freakを使おうと思います。
どうも、ありがとうございました^^
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
A
from
無回答 2010/05/10 01:36:25
OK, this sentence even sounds strange in Japanese.
but I think the best thing to say is "I’m a cat lover"
I guess you can use the term "CAT FREAK" but the term freak is more for things like games and sports.
EG "Im a game FREAK" or "James is a hockey FREAK"
自分で自分の事を"CAT FREAK"って言うのも少し不自然です。
でも他の人があなたの事を"CAT FREAKって言う方が解りやすいかも。
EG: Amy : Jiji loves cats so much, she picked up 6 strays and decided to keep them all and wants more!
Ben: Yeah, I can see that, she’s a CAT FREAK!
Cat Lady? ummm NO!
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/05/10 13:29:07
Aさん、
夢中相手が人間ではなく猫の場合 obsess 使ったらおかしいですか、教えて。
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
アイライク英語
from
バンクーバー 2010/05/10 14:12:15
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
無回答
from
無回答 2010/05/11 03:33:38
obsessは夢中というより(時に異常なほどの)固執ですから、人に使う場合とてもnegativeな印象になります。 要するにストーカーなんかはobsessed with 〜さん という表現です。 恋して夢中になっているのならmadly/crazy in love かそういう表現のほうが合っているかと思います。
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
田舎ボーイ
from
バンクーバー 2010/05/12 21:20:53
ニュアンス的に
cat lady = ネコおばさん(年寄りで一生独身で複数のネコと暮らしているイメージ)
cat freak = ネコマニア
cat maniac = (ネコマニアより強迫的な感じ)
cat geek = ネコオタク
cat-obsessed (もしくはobsessed with cats) = 一番ストレートな言い方
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
A
from
無回答 2010/05/17 23:28:06
obsessed may have a neg. effect depending on how it’s used.
Yes, IF its for a person, NOT good, (like someone said here)
almost like stalking, but IF it’s for a THING...
EG Sally is obsessed with shopping, we should invite her!
In that case it doesnt sound too neg.
Eg. Jiji is obsessed with cats! She has 4
As long as the people you are talking know Jiji firsthand.
I guess you can just say I love cats.
Or I REALYEEEEE like cats and stress the REEEEELY part, then they will get the point.:)
|