jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.74
意味が分かりません、教えてください☆
by
千恵美☆
from
日本
2005/05/05 02:04:58
It all might have been a trick of my imagination ...
trick of my imaginationは気の迷いと辞書に載ってました。「すべてそれは気の迷いだったのかもしれない」と訳すのが適切でしょうか?
Res.1
by
無回答
from
日本
2005/05/06 04:29:18
その訳でいいと思いますよ。
ただ前後の文章によって解釈の仕方が多少変わってくると思います。
私の思い違いだったのかもしれない、とか、勘違いだったのかもしれない、とか。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ