jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7348
ちょっとややこしいですが・・難しいので助けて下さい^^
by ミラノ from 無回答 2010/04/07 20:44:36

雑誌にハサミで穴を空けている時、知らないうちにハサミの刃の部分(取っ手部分ではなく)をつかんでいて手を切ったことがある。

when i was stabbing the magazine with scissors, i was holding the scissors’s sdge(i didnt realize it) and i cut my back of the hand.

英語が全く得意ではありません。それに私の文章は変ですが、正しい英語で伝えたいです。どなたか教えて下さい。辞書で調べて、自分で作ったので、この場合はstabはおかしいでしょうか?


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/07 20:46:41

雑誌にハサミで穴を空ける??
どういう状況ですか?ただ単に遊んでたって感じですか?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/07 21:19:57

恐らく雑誌は厚いのでパンチで穴を空けられないから、
千枚通しの代わりにハサミで穴を空けようとした…ってことじゃないですか?
で、ハサミを開いた状態で刃の部分を片方だけ強く握り、雑誌に立てる様にぐりぐりと刃を回して穴を空けた、と。
その時に手が切れたと言いたいんですよね?

遊んでいたのではなく、仕事が何かでその雑誌を何冊かファイルに綴じる必要があったのかな?と思いました。

・・・しかし肝心の英語、私も不得手で答えられずすみません。

英語が分かる方の参考になれば、と読み取った内容だけ書いてみました。  
Res.3 by ミラノ from 無回答 2010/04/07 21:41:26

res1.2さん、お返事ありがとうございます。

res2さんの言っていた通りです。

突き刺すとか難しい文章が多くて私には日本語から英語にするのはとても無理です(汗)  
Res.4 by 無回答  from バンクーバー 2010/04/07 22:04:06

じゃぁ、そんな詳細いらないんじゃない?はさみをつかっていたら、手をけがしちゃった(切っちゃった)で、十分じゃないですか?

日本語でもそうですけど、けがをした瞬間の描写をそんなに細かくされるのって嫌じゃないですか?みんな、正直知りたくないんじゃないかな・・・。  
Res.5 by ミラノ from 無回答 2010/04/07 23:19:26

res4さん、ありがとうございます。

知り合いにどうやったらそんな風になるのか聞かれたので、ちゃんと細かく言いたいと思い掲示板に書き込みました。
もし英語が得意なのであれば、助けて頂けるとうれしいです^^  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/07 23:37:36

When I was making a hole(holes) in the magazine with scissors, I was holding the blade without realizing it and cut myself.  
Res.7 by 1 from バンクーバー 2010/04/08 10:51:21

I was using scissors to make holes in a magazine instead of a hole puncher. But it was really thick and hard... so I was holding the sissors’s edge unconsciously and cut the back of my hand.

自分ならこんな感じでしょうか・・・。
だた『unconsciously』にあまりなじみがないので、『not on purpose』や『by accident』とか使いそうです。文法的には間違っているかもしれませんが。

自分は1で聞いたとおり、最初は文の意図が分からなかったので『instead of a hole puncher』を入れるといいと思います。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/08 12:29:50

When/While I was making holes in the magazine, I accidentally grasped the edge of the scissors and cut my palm.  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/08 12:34:31

↑惜しい。
...the edges of the scissors, and they cut my palm.  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2010/04/08 19:17:23

・・, I accidentally cut my finger/palm holding scissors wrong  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/09 08:57:15

↑You don’t cut yourself. The scissors cut your palm or fingers.  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/09 09:02:43

You can say, "I cut my fingers/palm."
That usually means ’accidentally.’  
Res.13 by トピ主 from 無回答 2010/04/10 14:31:25

Res.9さん、11さん

I cut myself(my finger) with scissors. ハサミで(指を)切った。

と言えます。

例:
I broke my leg. 足を折った。  
Res.14 by Res.13 from 無回答 2010/04/10 14:32:08

↑あ、トピ主ではないです。  
Res.15 by 無回答 from 無回答 2010/04/10 15:15:21

レス9と11って、他のトピで文法の間違い(実は文法は合っていた)を指摘しておきながら自分が間違っていた人と同じ人ですか?

もう少し文法を勉強するか、生の英語を聞いて英語に触れた方がいいでしょう。「I cut my finger.」は普通に使う言葉なので。  
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/10 17:23:48

↑すでに他の人がレスしてるけど。  
Res.17 by ミラノ(トピ) from 無回答 2010/04/11 10:24:32

みなさん、いろいろお答えありがとうございます。

ところで、どの文が一番正しいのでしょうか^^;
混乱してしまってごめんなさい。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network