jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7347
接客英語
by TC from 無回答 2010/04/07 14:55:47

日本から失礼します。

アルバイト先のカフェで、外国の方がいらした際に、
「お席の確認はお済でしょうか?」
「ただ今お席が混雑しておりますのでお先にお席の確認をお願いいたします」
と英語で言いたいのですが、この場合なんといったらよいのでしょうか?

お願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2010/04/07 15:42:26

お席の確認ってどういう意味ですか?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/07 17:28:27

予約のこと?
お席の確保? それもおかしいね。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/07 17:53:02

http://www.e-hospitalityenglish.com/restaurant.html

こちらを参考にしてみてください。
全然、難しい言葉なんてないです。
フレンドリーな対応でも問題ないですよ。
 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/09 09:13:05

↑でも ’お席の確認’って載ってないけど。
私も知りたい!  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/09 09:30:31

お席の確認・・・・

なんて言葉をそのまま英語にしようとするからわからないんです。
「予約していますか?」
「少しお待ちください」でいいんじゃないんですか?
お席の確認なんて、日本人だって言われてもわからないよ  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2010/04/09 09:37:59

確かに、日本人でもわからない言葉ですね。
混んでる時って、客がまず席の確認をしなきゃいけないんですか?  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/09 11:07:29

セルフサービスのお店だと、先に席を自分で見つけてから注文するように
言われることがありますよ。買った後で座れないということがあるので。
でも、先に席を確保するということは、荷物を置いて注文に来いという
ことなので、外国の人にとっては抵抗があるかも。
複数で来て交代で席を立つのならいいですけど。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2010/04/09 15:06:27

トピ主さんがいわれている意味分かりますよ。全然難しくないです。状況などによって言い回しはたくさんあると思いますが、

Did you find your seat?
You may (want to) find your seat prior to the order.
Would you like to find your seat before you order?

これで問題なく伝わりますよ。頑張ってね。


 
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2010/04/10 17:22:08

↑あ〜 これで日本語のほうの意味がわかったわ。
つまり 注文する前に席を取っておけ、ってことなのか、。
ファーストフード店だよね?これって。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network