I want to meet Japanese lady.
by
Nice Guy
from
バンクーバー 2010/04/05 00:04:07
Hello!
I am Canadian guy who is interested to meet Japanese lady because I’m single almost 2 years. I want to have a new relationship with Japanese lady. I like their personality and dressing style. They look very fancy and sophsicated.
We can be friend first then we can see if we’re match.
I am friendly, patient, honest and little talkative person. I’m interested in Japanese food and language too. Anyway, I’m really serious to find a Japanese lady. if you’re single and also want to find Canadian bf. Please feel free to e-mail me and leave your number. I’ll be looking forward to meet you.
Arigatou Gozaimasu!
Res.1
by
無回答
from
無回答 2010/04/05 02:45:35
Did you ever go to school in Canada?
Res.2
by
日本人
from
バンクーバー 2010/04/05 17:29:09
>Did you ever go to school in Canada?
正しくはHave you ever been to the school in Canada?です。
あなたこそ学校行ったのですか?
Res.3
by
…
from
バンクーバー 2010/04/05 17:42:48
レス1さんを批判されているそこのアナタ。
正しくは
Have you ever been to the school in Canada ?
ではなく、
Have you ever been to school in Canada ?
ですよ。
Did you ever〜は実際にカナダで何回か聞いたことがあります。Have you ever〜ももちろん使います。
Res.5
by
無回答
from
無回答 2010/04/05 22:25:00
speaking English と writing English は違うんですよ。
聞いたからといって文法的に合ってるとは思っちゃダメです。
合ってるかどうかなら、確実に間違っています。
まぁ通じるので問題はないですがね。
Res.6
by
…
from
バンクーバー 2010/04/05 23:24:57
そんな事を言うのであれば、誰でも良く使う
Where are you from ?だって文法的には間違っていますよね。
正しい文法で言うのであれば、What country/city are you from ?です。これはどうご説明されるのでしょう。
レス5さんのあなたは、Speakingではwhere are you from ?と普通に使うけれど、WritingではWhat country/city are you from ?と毎回書かれているのですか?書かれませんよね。
口語・文語と、確かに使い分けはあります。が、ネイティブの方が仮に『Did you ever...』の表現を使っていたら、ノンネイティブのあなたは『その文法違うよ』と指摘されるのですか??
仮にレス1さんがネイティブの方であなたの知り合いだったら、どうなんでしょう?
日本語だって同じでしょう。正しい日本語、使えています?『あたし』『全然いい』『食べれる』『わかんない』こういった間違った表現、SpeakingのみならずWritingで一度も使った事ありませんか。日本語勉強中の留学生が回りにいようものなら、きっと同じように聞いてきますよ。『それ文法間違ってない?どうしてそういう使い方になるの?』と。どうご説明されますか?
>>『Where are you from ?だって文法的には間違っていますよね。』
そうなのでしょうか?疑問関係詞のwhereに(〜から)を表す前置詞fromが付くことは自然のように感じます。関係副詞と考えた場合は確かにfromはおかしいことになりますが。
もし自分が間違っていたら是非教えてください。
>>『ネイティブの方が仮に『Did you ever...』の表現を使っていたら、ノンネイティブのあなたは『その文法違うよ』と指摘されるのですか?? 』
指摘しません。何故ならspeaking Englishだからです。カジュアルなspeaking Englishなら意図さえ伝われば多少文法が崩れていても何も感じません。
ただそれが何かしらのassignmentなどformalな物であったら、文法的に合ってるのかその人に質問します。
自分は『where are you from』が文法的に間違っているということを知らなかったので驚きました。
できれば是非理由を教えてください。
Res.8
by
Res.1
from
無回答 2010/04/07 00:11:14
Res.5さん
>speaking English と writing English は違うんですよ。
>聞いたからといって文法的に合ってるとは思っちゃダメです。
>合ってるかどうかなら、確実に間違っています。
>まぁ通じるので問題はないですがね。
確かに口語と文語が違うものはあります。例えば、口語では「If I was you,...」と使う人も多いけど(文法的には間違い)、文語では「If I were you,...」ですね。
掲示板って”口語”で書く人多くないですか?だから「Did you ever...?」と書いてあっても指摘する必要はないと思います。