jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7257
high order terms の意味
by 無回答 from 無回答 2010/03/04 21:45:48

英語のエッセーの添削に"high order terms" "abstract analysis"と書かれていました。辞書、ネット検索してみましたが、"high order terms"の意味がよくわかりません。教えてください。お願いします。

Res.1 by ruru from 無回答 2010/03/05 00:59:32

Res.2 by 無回答 from 無回答 2010/03/05 12:17:29

higher-order term
高次項{こうじ こう}
high-order term
《物理》高次{こうじ}の項

???
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2010/03/05 21:18:44

トピ主です。エッセイの添削コメントとしてよくわからないのですが、どなたかわかる方いましたら、教えてください。  
Res.4 by BovineHat from ビクトリア 2010/03/05 22:47:08

あくまで想像ですが、添削者はこう言いたいのかもしれません。
Your analysis and the word choices in your analysis are too abstract (in a sense high-order). Try to relate to the subject in a more concrete manner.

"high order terms" と "abstract analysis" を繋げる文や前後の文、essay のサブジェクトを添えるともっと皆さん回答しやすいかもしれません。
たぶん添削者は、criteriaとなる注意点を横にリストしておいてその中から当てはまるものをessayに箇条書きにしてるのかもしれませんね。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2010/03/06 02:38:44

こんなことしてたら駄目ですね。分からなかったら、添削した本人に直接意味を聞くこと。分かるまで確かめる。それでポイントがつかめるはず。ここで聞いても意味なし。聞くのが怖いの???  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network