jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7179
スラングか何かでしょうか?
by from 日本 2010/02/12 01:22:25

先日、知り合いが歯が痛いと言っていたのでeat umeboshiと言ったら、do not those give u diahorrea or something? as long as it is not Umaboshi, dried horse. と言われました。

dried horseって何でしょうか?辞書にも載ってませんでした。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2010/02/12 06:19:11

歯がいたいときに梅干っていいんですね、はじめて知りました。
さて、ちなみに、その人は日本語が多少分かる方なんでしょうか?

もしわかるのなら、ちょっと苦しい気がしますが、以下推測。

※可能性その1
「梅干(うめぼし)」を「うまぼし(馬干)」と聞き間違えた。

トピ主さん「梅干がいいんだよ」
その人「(UMABOSHI……?UMAはhorse、HOSHIはdry……What!?)馬干!?……絶対ハラ壊すよね、ソレ……」
トピ主さん「!?」

※可能性その2
日本語の韻を踏んで、ギャグを飛ばしてみた。

トピ主さん「梅干がいいんだよ」
その人「(梅干かー、すっぱいよなぁアレ。そーいや、ウメとウマって言葉似てない?干がdryの意味だから……ウマボシ……お、これギャグいけそう)えー?ウマボシかい?ゲリしそうだなぁ(ニヤニヤ)」
トピ主さん「!?」

あとは、dried horseになんらかの意味があるのか……。
もしあったら気になるなぁ。
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/02/12 07:43:50

↑ウマボシ!! 真偽のほどはわかりませんが NICE TRY!!  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2010/02/12 10:37:50

なんでその場で聞かないんだろう・・・?

レス1さんの予想がイイ線いっていると思う。
相手も「すべった〜TT」って心の中で泣いていたかもよ。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2010/02/12 13:44:31

レス1さん、すげ〜。
この人にならけつを掘られていもいいとはじめて思った。  
Res.5 by トンカツートンカチ? from バンクーバー 2010/02/16 00:16:08

冗談で

ドリル(drill)で穴(hole)を掘って梅干(Umeboshi)を詰めろと云う事を云いたかっ他のじゃないのかな?  
Res.6 by レス1 from 日本 2010/02/16 05:16:41

その後、真偽の程はわかったんだろうか……。
トピ主さん、お尻掘らないから教えてくれ〜い!!  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2010/02/16 12:34:06

つか、dried horseが辞書に載ってないとか言い出すトピ主さんに驚愕。
umaboshi=馬干=dried horse
そのまんまやん!!

しかし相手の方は「馬」と「干す」は知っていて「梅干し」は知らないんですね。知っててジョークを言ったのか?

ともあれRes1さんのご推測で完全に合ってると思います。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network