jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.713
訳してください
by 真弓 from 日本 2005/10/02 22:44:23

For want of anythings better to do, he continued o read.
誰か訳してください・お願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/02 23:03:35

たぶんですが・・・
他にやりたい事もなかったので彼は(本を)読み続けた。
かな??
あまり自信はないのですが・・・
最後のreadの前の o は、ホントは to じゃないのかなぁ  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/10/03 04:57:50

どんなことでも上手くなりたくて、彼は本を読み続けた。  
Res.3 by 無回答 from 日本 2005/10/03 06:50:33

Res2は違うと思います
この場合のwantは不足をあらわす名詞だと思われるから
Res1さんの訳でいいと思いますよ。  
Res.4 by 真弓 from 日本 2005/10/03 16:53:14

タイピングミスです。申し訳ないです。to readです。不足をあらわす名詞とはなんですか??


 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/10/03 17:46:52

不足を表す名詞というのは、たぶん単に、「不足」という意味の名詞として使われているということだと思います。
確かに want というと、最初に「欲しい」という動詞が思いつきますが、この場合は、不足・欠乏、という意味ですね。for want of... で「〜がないので」「〜不足で」みたいな感じに使います。
たとえば、For want of a better thing to do, I watched the boring movie last night.(他にすることがなかったので、ゆうべはその退屈な映画を見た)みたいな感じです。  
Res.6 by 真弓 from 日本 2005/10/04 19:44:55

なるほど!!納得です!!そしてanything better to do はanything + 形容詞 + to do でセットですね。
For want of が熟語だとは、、wantに不足の意味があるとはしらなかったです。ありがとうございます!!
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network