jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6930
片思いの相手に
by A from バンクーバー 2009/11/20 17:37:45

ラブメールを思い切って送ることにしたのですが、なかなか自分の素直に表現できません。
「あなたは私を友だちとして見ているだろうけれど、私はあなたに思いを寄せていていいですか?」
と相手に許可してもらいたいように言いたいのです。
You think like me as a friend but can I hold a little torch for you?
とALCで調べ私のベタな英文を混じってしまったためうまく出来ません。
気持ちをストレートにわかりやすく書きたいのです。
考えれば考えるほどわからなくなってしまいました。助けてください、どうかご助言お願いします。

Res.1 by A from バンクーバー 2009/11/20 18:02:02

すみません、わかりずらい文章で。
好きという言葉を使わず、あなたに思いを寄せていていいですか?
と書きたいのですがどう表現したらよいでしょうか?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/20 18:05:54

Though you think about me like just a friends, can I get to like you?


でも、思いを寄せていいですか?と言う言い方はまどろっこしく感じます。
相手が英語圏の方なら、後半はストレートにI like you not as just a friend.と言ったらいかがでしょう?  
Res.3 by 無回答  from バンクーバー 2009/11/20 18:14:11

もし、その人が英語を勉強中だったらやめた方がいいよ。お互い意思疎通がうまくいかなくて、駄目になる可能性が高いから。経験則。上手くいっている人もいるけど、ごく少数。大体の国際カップルは、どちらかが英語が難なくできるか、ネイティブ・スピーカーだから。

妨げる様なことを言うようだけど、告白するより、友達として距離を縮めていった方がいいと思うよ。  
Res.4 by A from バンクーバー 2009/11/20 18:19:02

嬉しいです、こんな短時間なのにご助言いただいて。
相手はネイテウィブです。
でも素直な気持ちを表現出来たらと思い、思いを寄せると言いたいのですが、まどろっこしいですかね?  
Res.5 by 無回答  from バンクーバー 2009/11/20 18:33:01

日本語の美的表現って、日本人にしかわからないよ。日本語=英語じゃないじゃない?

逆もしかりで、私の友達のアメリカ人のだんなさんなんだけど、友達が出産するときに病院に駆けつけるって時点で、友達のお母さんに日本語で「一緒に来たい?」って聞いて、かなり怒られてた。

そのお母さんん曰く、「娘の出産に行きたくない!っていう親がどこにいると思う???」だって。でも、英語では「Do you want to come with me?」なんで彼は至って普通のことを日本語に直訳して、聞いてだけだったんだよね。

なので、日本語の美的表現がわからない相手に日本語独特の表現を使っても、相手はあなたが何を言いたいのかさっぱりわからないってことになると思うから、気をつけてね。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/11/20 20:53:36

「あなたに思いを寄せていいですか」

私だったら、I have a feeling for you.を使うけど、Can I have a feeling for youとは言わないかも。I might(またはmay) have a feeling for youくらいだった言うかな。このくらいの微妙な表現はドラマや映画などでも曖昧な気持ちの表現でよく聞くし。

そもそも論で恐縮なのですが、相手に思いを寄せるのに、相手の許可って必要なくないですか?人を好きになるのには誰の許可も不要かなって思います。ストレートに伝えたいなら、好きって言っちゃった方が、スッキリする気がします。
それでも許可っぽくいいたいのであれば、こんな感じで言うかなぁ↓

「好きかも知れない。私を友達として見ているあなたにとって、迷惑じゃないといいんだけど。I might have a feeling for you. I hope it’s not too much trouble for you treating me as a friend.

相手がネイティブならa feeling for〜で十分通じますが、ネイティブじゃないのなら、a special feeling for〜とかにした方がいいのかも知れませんね。

参考になればよいのですが。

 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/21 09:44:18

I wish you’d look at me as more than a friend.  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/21 10:38:06

日本語をそのまま英訳しようとするから難しくなる。
トピ主さんはその日本語を英語的に変える、考える事から学ばないと何時までたっても英語にはなりません。
先ず沢山の英語を読み、聞きすることです。
 
Res.9 by A from バンクーバー 2009/11/21 13:50:21

皆さんレスありがとうございます。
皆さんのレスをいただいて、変に言いまわさずストレートに伝えようと思います。
日本語で考えるからいけないですよね、私はいつもそれで戸惑ってしまうので訓練が必要です。
とても参考になりました、どうもありがとうございました。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/23 11:59:31

I know you like me as a friend, and I like you too but in a different way. I’m afraid of asking you this, but I should. Are you comfortable for my feelings for you?I really like you...

な〜んて書いてしまうかも♪  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2009/11/23 19:58:36

↑参考にならなさすぎ。  
Res.12 by A from バンクーバー 2009/11/24 14:11:43

そんなことないです、せっせと今どう書くか下書きしています。
Res10さん参考にさせていただきます。
ありがとうございます。  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/24 14:38:24

レス10のはI、I、I、と文章にひねりがなさすぎ。
自分で考えて書く文としては良いけど、誰かの参考になるためにレスするのには稚拙すぎだと私も思います。
残念ながら参考にはしない方がいいと思います。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2009/11/24 15:28:21


そう?気持ちをストレートに伝えたい文章なんだもん、変にヒネらない方が逆にいいと思うけど。しかも相手だってこっちがネイティブじゃないことくらい分かってるし、逆にこういうのにネイティブ並にヒネって書いたら、慣れてるのかな?って思われそう(笑)。
もしくは一生懸命調べて引用して書いたんだろうなってのがバレバレになっちゃうし。
と、と考えている私がひねくれてるのかな。ははは。

どんなに稚拙でも、自分の言葉で自分の気持ちが伝えられれば、それで十分だと思います。

 
Res.15 by 無回答 from 無回答 2009/11/24 16:01:22

↑自分で考えて自分の言葉で気持ちを伝えるのはとてもいいことだと思います。
ただレス10さんはトピ主ではないってことですよ。  
Res.16 by 無回答 from 無回答 2009/11/24 17:19:55


ということは稚拙さから参考にしない方がいいと言うよりは、他人の言葉だから参考にならないということなのでしょうかね?それなら、わざわざ稚拙さを指摘する必要もなさげな気がする。

自分の英語が拙ければ、どんなものでも参考にはなると思いますよ。そのまま使うわけじゃないし。引用じゃなくて参考なんだから、そこから先は自分の言葉で考えるだろうし。
実際トピ主さんは参考になるって言ってるしね。

 
Res.17 by 無回答  from バンクーバー 2009/11/24 22:50:15

そういう人っているよね。批判だけしたいって人。最初のポイントが弱くて突っ込まれると、違うポイントをついてきて、その矛盾をつかれても開き直るんだよ、こういう人って。

面倒だよね〜。  
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/26 10:10:30

彼の家に裸で訪れたらあなたの気持ちを伝える事ができるんじゃない? 英語ができなかったら体で表現してね!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network