ラブメールを思い切って送ることにしたのですが、なかなか自分の素直に表現できません。
「あなたは私を友だちとして見ているだろうけれど、私はあなたに思いを寄せていていいですか?」
と相手に許可してもらいたいように言いたいのです。
You think like me as a friend but can I hold a little torch for you?
とALCで調べ私のベタな英文を混じってしまったためうまく出来ません。
気持ちをストレートにわかりやすく書きたいのです。
考えれば考えるほどわからなくなってしまいました。助けてください、どうかご助言お願いします。
私だったら、I have a feeling for you.を使うけど、Can I have a feeling for youとは言わないかも。I might(またはmay) have a feeling for youくらいだった言うかな。このくらいの微妙な表現はドラマや映画などでも曖昧な気持ちの表現でよく聞くし。
I know you like me as a friend, and I like you too but in a different way. I’m afraid of asking you this, but I should. Are you comfortable for my feelings for you?I really like you...