jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.6888
I will take you out.
by
無回答
from
無回答
2009/11/07 09:50:44
先日、カナダ人の友人に I will take you out.といわれました。私は当然、友人のおごりだと思っていきました。ところが、割り勘でした。この表現は、人に外でご馳走をしてあげる時につかうのではないのでしょうか。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2009/11/07 14:05:04
I will take you out.自体は単に連れて行くっていう意味ですよね。
日本語と一緒で、「連れて行くよ」っていうのが「おごり」だったり、
単に一緒に行くとか案内するって意味だったりするのだと思います。
たしかに、日本人は前者で使う場合が多いですよね。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2009/11/07 16:36:24
おごるから一緒に行こうよって言いたい場合はIt’s on meを付け足す人が多いです。
I will take you outだけではおごってくれる人もいるだろうけどおごりが前提ではないと思います。その相手との関係にもよるでしょう。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2009/11/07 19:34:32
そんなけちな奴だとわかっただけ、よかったよ。
今後一切この手の誘いにのるな、
けちは貧乏だからだ、なにもかもけちだよ。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2009/11/08 19:06:05
普通はおごることですよ。
今、カナダ人の夫に聞いてみたら、やはりご馳走するよという意味だそうです。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ