jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6880
get smack?
by me-me from 日本 2009/11/05 00:58:36

Wow! You should have got her to smack you first.

smackは打つなどの意味だと思うのですが、どうしてgetの過去形が入るのでしょうか?全体的に意味もわからないので教えていただけないでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/05 09:15:18

You should haveのhaveは過去分詞形ですからgetの過去形になるわけです。
最初に彼女にお前のことを叩かせるべきだったね。って感じでしょうか。
getを使ったのは「〜させる」という意味で使ったんだと思います。

よっぽど悪いことをしたのか最初に手をあげたかしたのでは?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/05 09:57:59

>You should haveのhaveは過去分詞形ですからgetの過去形になるわけです。

なぜ過去分詞形のgottenではないのですか?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/05 11:07:50

↑正式にはそうなんですがgottenを使う人って少ないです。
その辺は文法博士か爆笑さんが出てきて解説してくれるのではないでしょうか。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/05 12:03:56

にせ文法博士はすでにレス1だと思ったが。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/11/05 13:50:11

「should have + 過去分詞」は「〜すべきだった」という意味。後悔するときによく使います。やらなきゃよかったのときは、「shouldn’t have + 過去分詞」。

文法的にはGottenが正しいのですが、口語表現ではGotと過去形を使うことが多いようです。かと言って、Should have doneがShould have didになったりShould have knownがShould have knewにはならないですね。Gotに限ったことのようです。たぶん、Gottenの音の最後が取れた感じでGotとなったのではないかと、私の勝手な憶測です。ネイティブ曰く、どっちでも言うけど、口語ではGotが多いなぁと言っていました。 因みに私は文法博士ではありません(笑)。

この文の本動詞は「got(get))で、しかも使役動詞ですね。get + someone + to不定詞で、someoneに〜をさせるという意味になります。

なので、

直訳すると、初めにあなたは彼女にあなたをSmackさせるべきだったね。

簡単に言うと、初めに彼女にSmackさせればよかったのに、もしくはSmackしてもらえばよかったのに、
という感じではないでしょうか?

Smackは文脈によって意味が微妙に異なるので、敢えて訳しませんでした。
 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/05 19:52:48

smackってkissって意味じゃないの?
チューーーーー!っていう、キスの意味ですよ  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 00:28:31

それを言うならsmoochでは?
キスの意味でsmackを使いたいなら、smack ◯◯ on the cheekとかって修飾がないと意味が通じにくいですし。この文章だと普通にたたく、でいいと思いますが。  
Res.8 by 無回答 from  2009/11/06 07:42:49

>smackってkissって意味じゃないの?
>チューーーーー!っていう、キスの意味ですよ

バカ丸出し  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 07:53:48

sma-----ck!chu@@
通じるよ  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 13:47:08

レス8と9はレス7さんの説明ぶっ飛ばしですかね?わかりやすい説明だと思うんですけど。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 13:48:03

↑ごめん。レス6と9だったね。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 13:58:30

麻薬(ヘロイン)の意味もある  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 14:41:37

旦那に聞いたら、KISSの意味あるみたいですよ。
そーいえば、リップスティックでも「SMACKERS」ってありますよね☆  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 16:00:53

↑だからキスの意味があるのはもう分かってるんだってば。
この文ではキスの意味じゃあないでしょう、って言ってるの。  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/06 21:25:22


じゃ〜的確に訳してみろよ。  
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/07 00:56:38

↑全部コメント読んだの?読解力だいじょうぶですかぁ〜?  
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/07 12:04:54


的確に訳されてないですよ〜。あんたこそ、頭大丈夫〜?  
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/07 12:53:17

彼氏と友人に聞いたら、話の前後がないから、全くわからない、これだけじゃ意味がわからないから訳し様がない、とのこと。  
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/07 13:44:21

↑そうですよね。みんなはじめのレスのほうからそう言ってるのにね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network