ほんと、おかしいよね。 元気がない人に対して「私を喜ばして」はないよね。 ちょっとあきれちゃうね。 Give me a break.って感じ。 僕がそんなこと言われたら、I feel like crying. だよ。
どんな理由で落ち込んでいるのかわからないけど、
Don’t let it get you down. 「くよくよするなよ」 とか、
Cheer up! 「元気だせよ」 とか、
I know how you feel. 「気持ちはわかるよ」 とか、
Pull yourself together. 「しっかりしろよ」
(pull は get でも OK) とか、
You’ll be OK. 「平気だよ」「大丈夫だよ」 とか、
Don’t worry about it. 「気にするなよ」 とか、
Don’t be depressed. 「そうくさるなよ」 とか、
It’s no big deal. 「たいしたことじゃないよ」 とか。
励ましの言葉なんて、きりがないくらいあるじゃない。
Res.8
by
無回答
from
無回答 2005/09/28 23:23:16
たくさんのご意見ありがとうございます。近隣に住んでいるわけではなくメールでやりとりしてて、私のつたない英語でいろいろ考えた言葉のひとつだったんですが。res7さんが言っている言葉のいくつかも以前伝えたし、格言みたいなものも引っ張り出して伝えたり、今までも鼓舞してきたつもりだったんですが。男性は何か問題を抱えるとcaveに入って自分自身で解決しようとしがちですよね、Men are from Mars Women are from Venus を書いたJohn Gray博士が言ってるように。だからあまり核心に入り込まないように元気になるのを見守っているつもりでした。また、メールだとmisunderstandしやすくなってしまいがちなので気を使っているつもりでしたが。私の思い違いだったかもしれません。今後参考にさせて頂きます。