jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6831
これってどういう意味?
by micky from バンクーバー 2009/10/21 00:29:33

『Even under ideal conditions people have trouble locating their car keys in a pocket, hitting the G-spot, and Pinning the Tail on the Donkey - but I’d bet my ass everyone can find and push the Snooze button from 3 feet away, in about 1.7 seconds, eyes closed, first time every time...』

何かの引用っぽいんですけど、この意味分かる方いらっしゃいますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/10/21 07:08:59

この程度の英語も自分で訳そうとは思わないんですか?
少なくとも部分的にはわかりますよね?

そうやっておんぶにだっこで何でも他人に頼るより、少しは自分で挑戦してみて、それでもわからなかったら人に聞けばいいと思います。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/10/21 09:44:22

ポケットに入っている車の鍵は見つけられないくせに目覚ましのスヌーズボタンだけは3フィート離れていても1.7秒位で目をつぶったままでも見つけられるんだよね。

G-spotはわかりますよね?
Pinning the Tail on the Donkeyはこっちの子供のお誕生日会なんかでやるゲームで壁に貼ったロバの絵に目隠しをして尻尾やその他のパーツをつける遊びで昔はピンで留めたことから来た表現です。

なのでポケットの中なんて難しい所を探っているわけでもないのにそういう例を出して鍵を見つけるのには時間かかるのにスヌーズボタンを押して二度寝することには早いと言いたいだけでしょう。
引用というよりは北米特有に大袈裟に表現しているだけです。  
Res.3 by 通りすがり from バンクーバー 2009/10/21 10:34:44

Res1みたいな人ってやだなー  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/10/21 10:56:55

↑自分で訳そうとしなかったって決め付けてるよね。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/10/21 13:15:01

決め付けてる?
そうは取れなかったが
↑こそ決め付けてるよ
同類は助け合うのか?
 
Res.6 by micky from バンクーバー 2009/10/21 13:24:24

トピ主です。
Res2様、ありがとうございます。『Pinning the Tail on the Donkey』の意味が分からなくってひっかかっていました。ゲームだったんですね。意味が分かってスッキリしました!
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network