jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.676
see meet
by
真弓
from
日本
2005/09/27 06:56:47
街中で浜崎あゆみに偶然出会って写真とってもらっちゃた。という時は
Fortunately,I met(run across)Ayumi, took a picture of us together
でいいんですかねぇ??
彼氏にデートで会ったのは
I saw him yesterday.
友達と買い物に行くのに駅で待ち合わせたことは
I met a friend of mine at Granville st.
どなたか↑の文が正しいかどうか確かめてくれませんか。お願いします
Res.1
by
げんこ
from
バンクーバー
2005/09/27 15:09:17
Luckily I saw Ayumi on the street, and got taken a picture with her.
I had a date with him yesterday.
or
I saw him yesterday for a date.
I met my friend at Granville station.
トピ主さんとほぼ一緒ですね☆
Res.2
by
真弓
from
日本
2005/10/03 16:58:51
げんこさん返信ありがとうございます!!
see meetの問題からは離れますが、写真撮った(撮られた)はgot taken a pictureって言えるのですね☆勉強になります。ちなみにこの文法は受動態なんですかね??
Res.3
by
Ian
from
トロント
2005/10/03 19:09:55
ちょっと違う。
上の文誰その写真取ったか誰その写真入ってるかわからん。
Luckily I ran into Ayumi while I was downtown with my boyfriend, and she took a picture of us.
get/have one’s picture takenはたとえば写真屋:
We had our picture taken at Sherwood Studios.
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/03 21:50:11
浜崎と写真とったのか?
とってもらっただけなのか?
この文だと取ってもらっただけの意。
Res.5
by
無回答
from
無回答
2005/10/03 23:15:26
RES3は違うよね。
これじゃあAYUが私たちの写真とったって意味になるんで。。。
ありえないでしょ。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2005/10/04 01:42:02
ていうかトピ主の日本語が完璧じゃないからだよ。内容からして一緒に写ってもらったって想像できるけど、RES3さんのようにとれちゃう表現だよね。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2005/10/04 04:40:32
Luckily I ran into Ayumi in downtown, and I got two-shot with her!
Res.8
by
真弓
from
日本
2005/10/04 19:56:14
トピ主です。申し訳ないです。「あゆと自分が一緒に写真を撮ってもらった」ということが言いたかったのです。写真にはあゆと自分の二人の顔が写っているという想定です。
Someone took a picture of AYU and ME.
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ