Did you ...? で ... したい?っていう質問の仕方、よく聞きますよ。うちのボーイフレンドも良く言います。
もちろん口語なので、書き言葉では言わないのかもしれないですし、日本語で「『よろしかったでしょうか?』という表現はおかしい、間違ってる!」と怒ってる人もいるので、上の知人の方は、文法的に間違ってると言いたいだけだと思いますよ。
普通に北米で生活してたら良く聞く表現です。
↓ここが結構ちゃんと的確に説明してるみたいなので(英語)読んでみてください。
http://www.easyenglish.com/lesson.asp?if.txt
↑これの最後のあたりです。丁寧に言う場合に、過去形を使うという説明で、この例にまさに「Did you want some coffee?」そのものが出てます。
We also use past tense to express something politely or formally. In this way we avoid being too direct. We commonly say "would like", but this does not imply a conditional meaning: "I would like some ice cream if..." It is simply a
way to avoid directly saying: "I want some ice cream."
EXAMPLES:
-Excuse me, Mr. President: I had a question for you.
-Good afternoon. Yes, I wanted to know if I could rent a car for this weekend.
-Did you want some coffee after dinner sir?
-Would you like some coffee after dinner?
-I’d like to test drive the new Ferrari if I could please.