jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6689
Eng’r’ish : どんな風に面白いのでしょうか?
by よしお from 日本 2009/09/12 11:58:34

日本人が使う変な英語の例がいくつか挙げられてたのですが、
自分にはどこが変で、どんな風に面白いのか良く分りません。
以下の「Engrish」を解説して頂けないでしょうか?

1) I feel Coke (I feel like a Coke が正しいそうです)
2) Woody, the Internet Pecker(パソコンのシリーズ商品名)
3) Coming..men and women of all ages..(居酒屋の扉に書いてある)
4) flaps of beauty(美容院の店名)
5) wanx(犬のトレーニングスクールの名前)
6) Be happiness come true(旅行業者の宣伝文句)
7) NO DRUG!(薬物乱用防止ポスターに)
8) hushed beef(レストランのメニューに)
9) BASE OF VIGOR - Laugh to when enjoy it now(Tシャツのプリント)
10) he wore a t-shirt with pictures of pills and the slogan "uppers" on it. He’s two!
11) The other day I saw the following on a tee-shirt of a young 20-something on the JR train. "I want to be as good a lover as Sarah. I hope all the people leave this play and go home and fxxx." It was full of stars and colors.

特に、7のノードラッグ、8のハッシュドビーフなどは、普通に良く使われてそうなので間違った英語だと知り驚きました。それでは宜しくお願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/09/12 18:17:33

前半のみとりあえず。

1) I feel Coke

これは、英語では feel の後に続く言葉は、happy や pain などの、何か気持ちや感情を示すような言葉が入るのが普通なのに、ここで唐突に Coke と来たのが変なのだと思います。

ただ私がどこかで読んだところによれば、日本コカコーラもこれは、英語では普通に使われないフレーズだということは百も承知で、逆に普通じゃないからコピーとして使ったらしいです。

2) Woody, the Internet Pecker(パソコンのシリーズ商品名)

もちろん「木でできた」という意味なのですが、woody は俗語で「勃
起したペニス」という意味に使われることがある言葉だからです。

3) Coming..men and women of all ages..(居酒屋の扉に書いてある)

これもシモネタです。自動詞 come は俗語で「オルガスムスに達する」という意味にもなります。Sex の最中に "I’m coming" と言うと「あ、私、イッちゃう」という意味になります。

4) flaps of beauty(美容院の店名)

flaps = 俗語で女性器を指すことがあります。

5) wanx(犬のトレーニングスクールの名前)

wanx = wank(s) はイギリス英語の俗語で「マスターベーションをする」という意味です。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/09/12 18:35:49

6) Be happiness come true(旅行業者の宣伝文句)

Be じゃなくて Make your happiness come true だったらおかしくなかったのに、惜しいですね。

7) NO DRUG!(薬物乱用防止ポスターに)

「NO! DRUG」って大きく書いて、下に「ダメ。ゼッタイ。」って書いてあるやつですよね。単に、NO! と叫んで、次に DRUG と来る、めっちゃくちゃブロークンな英語なので、それがおかしいだけではないでしょうか。「No drugs」とかならそこまで変なイメージにはならなかったと思います。

8) hushed beef(レストランのメニューに)

これはスペルミス。Hashed が正しいでしょう。
hushed となると「静まった」というような意味になります。

9) BASE OF VIGOR - Laugh to when enjoy it now(Tシャツのプリント)

意味不明すぎて面白いのでは?

10) he wore a t-shirt with pictures of pills and the slogan "uppers" on it. He’s two!

2才の子供が、ドラッグの絵と「uppers(覚せい剤)」というスローガンが描いてあるTシャツを着てたら、ビックリします。

11) The other day I saw the following on a tee-shirt of a young 20-something on the JR train. "I want to be as good a lover as Sarah. I hope all the people leave this play and go home and fxxx." It was full of stars and colors.

これは日本語英語どうのこうのより、下品な内容を若い女の子が堂々と着ていることにビックリ、ということでしょう。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/09/12 18:38:26

>2) Woody, the Internet Pecker(パソコンのシリーズ商品名)

>もちろん「木でできた」という意味なのですが、woody は俗語で「勃
>起したペニス」という意味に使われることがある言葉だからです。

追加。Pecker というのは俗語で「ペニス」という意味にもなりますから、余計にダメダシみたいになっちゃったんでしょうね。  
Res.4 by よしお from 日本 2009/09/12 21:57:17

回答ありがとうございます!

1) は、通常「I feel happy → 幸せだなぁ」のような使い方になるところが、「I feel Coke → コーラだなぁ」みたいな可笑しさということなのかな。

2)〜5) は下ネタですか。俗語は仕方ない気もしますが、「Coming・・・」はそう理解できると凄く面白いですよー。しかしこれ、居酒屋の人は「老若男女、全てが訪れる(やって来る)」と言いたかったんでしょうか?

6) Make your happiness come true が、「あなたに幸せがやって来る(でいいのかな?)」で正しく、Be happiness come true だと「幸せ持ってこいやー!」みたいな変な命令文みたいで面白いという感じでしょうか?

7) >「NO! DRUG」って大きく書いて、下に「ダメ。ゼッタイ。」
正にこれのことを言ってたと思います。でも「NO! DRUG」て凄くブロークンな英語なのですね。「No drugs」と感嘆符を取り複数形にすると「麻薬撲滅」みたいな意味になるのでしょうか?

10) 「uppers」は覚醒剤の意味があったんですか。これで納得できました!クスリの絵と覚醒剤の文字のあるTシャツを2歳児に着せる日本人が、さぞ海外の人には奇異に映ったでしょうね〜。

最後にもう一度、長文での解説、本当にありがとうございました。
 
Res.5 by lily from バンクーバー 2009/09/14 21:04:22

1の I feel cokeですが。
これももちろん下ネタですね。
スラングで、Cockとは男性の・・・です。
なので、それを感じるっという感じの意味合いです。

スペルも発音も異なりますが日本人や外国人のように上手く発音しないとcokeがcockと捉えられます。なのでそこを皮肉ったものだと思います。(苦笑;)  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/09/14 21:14:08

↑これはちょっと考えすぎですよ。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2009/09/15 14:46:49

あれ、よしお帰って来てたの?いつまで日本に居る感じ?  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/09/15 15:32:01

よしおとかはどうでもよい、自分も初めにこれをみてそう思ったもん、発音がにてるからね。
まあレス7にはとうてい無理だな。

それから
say NO to Drugs だよ。  
Res.9 by Res.7 from 無回答 2009/09/15 19:35:28

>Res.8さん

すいません、そう思ったとは一体何のことでしょうか?
それと、何を自分には無理と言われているのか
分かりかねるのですが…。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network