jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.667
you know what??
by 無回答 from バンクーバー 2005/09/25 22:50:50

ルームメイトがよく話始めに”you know what?"と言う(と私には聞こえる)のですが、どういう意味かわかりますか??"あのね"くらいの意味ですか??ご存知の方教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/25 23:29:59

日本語で意味無く話始めに「ってゆーかー」と私は言いますが、これと似たようなもんです。「あのね」「あのさー」「ねえねえ」色んな訳ができると思います。  
Res.2 by kusu from バンクーバー 2005/09/25 23:54:23

「You know what?」「Tell you what」 や「〜, like〜」は言葉の間につめて置くという意味で filler と呼ばれます。 おっしゃるように特に意味などありません。 日本人もこれを自由に使えるようになれば、かなりの会話力?と言えるかも知れませんね。  
Res.3 by 無回答 from BC 2005/09/26 14:22:55

そいういえばさ、 とか ところでさ、 という感じだと思います。 
話を切り出すときに使います。  
Res.4 by トピ主です from バンクーバー 2005/09/27 22:31:11

レスありがとうございます。よく言われるので、最初の頃は『え??知らねーよ』とか密かに思いつつ会話してました〜。何回か会話してるうちに何となくわかってきましたけど、イマイチ自信がなかったので聞いてよかったです。ありがとうございました。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2005/09/28 16:33:11

例えば「あのさぁ、○○って知ってる?」って聞く場合は、
「you know what do you know ○○?」ってなるんですか?
「you know what」のあとに疑問文がつくときはどうなるのですか?
教えてください。お願いします。
 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/28 19:00:24

↑あなたは無理にこれ使わなくていいんですよ・・・  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/28 19:18:16

そうですよ。 あのさ=you know what ではないんですよ。
Res 1 の方も言ってるじゃないですか。いろんな訳ができると。  


You know what do you know〜 じゃあおかしいですよね。だったら、
Oh, do you know〜 とするとか。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/28 20:30:09

日本語に訳す時点で間違ってますよね。。
独特の言い回しで、訳ではなく、日本語の「ねぇ?」に当たるだけですから。
意訳と直訳の区別をつけましょう。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2005/10/01 19:44:46

You know what ? は「ねえ」「あのさあ」という感じ。
Tell you what. は、何かを提案する前置きに使いますね。
決してフォーマルではないけど、たとえば、友達二人で
どうしようかって感じで何かを決めかねていたら、一方が
「じゃあ、これはどう?」もしくは「じゃあ、こうしよう」
って感じで・・・・
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network