jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.666
こする・・・!?
by 無回答 from バンクーバー 2005/09/25 18:20:32

小さいころの遊びで、葉っぱなどを紙の下において、紙の上から鉛筆などでやさしくこすると(!?)葉っぱの模様が浮き上がってくるのをやったことがありませんか?
それを今英語で説明しようとしてるのですが、
Place a leaf under the paper and ----- it gently, so all the veins and the stem show up.
なんとなく文になっていない気がします。----のところにはこする・・というような質問を感じの言葉を入れたいのですが、何が一番しっくりくるか・・・うーん。Show upもいまいち違う感じだし。
アドバイスお願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/25 20:42:23

“tracing”
でいけるとおもうよ。動詞だとtrace

 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/26 10:47:26

Traceだと、なんだか葉っぱの周りの線をなぞってる感じがするのですが、どうでしょう?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/26 10:51:59

rub・・・じゃだめ?  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2005/09/26 12:03:46

RUB WITH xx(ペンシルとかクレヨンとか)
プレイグループでそういって説明するのを聞いたことがあります
 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/26 18:54:49

scratchでしょう  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2005/09/26 23:27:45

SCRATCHはあるものに傷をつけることや、剥がすような意味合いなのでちょっと違うと思います。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2005/09/27 16:03:26

今、G4の娘に聞いたら
shade
って言ってましたよ。
鉛筆を横にして影をつけるからでしょうね。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network