jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6510
がんばって!!!
by EITA from トロント 2009/07/30 20:27:45

Hang in there!がんばって!と訳すと本に載っていたのですがどの様な場合に使えるのでしょうか?
例えば、今日友達の引っ越しを手伝うんだーと言われ Hang in there!がんばってー!みたいに使ってもよいのですか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/30 20:45:52

Hang in there は、何か耐えて頑張ってるようなときに使うんじゃないかな。つまり「励まし」ね。

たとえば、引越し手伝いの最中、汗をダラダラ垂らしながら家具を運んでる人に対して「もう少しで終わりよ、Hang in there」みたいな。

「今日、友達の引越し手伝うんだ〜」なら、たぶん日本語でいう「頑張って」に近い表現は使わないと思う。

そうだなぁ、そう言われたら、大変そうな仕事なら "Good luck" とか言うかもしれないけど、基本的に引越しの手伝いくらいなら「励まし」なんて要らないから、その場に応じて、That’s good. Be careful. Have fun. 何でも言えるんじゃないかな。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/07/30 22:27:28

経験からですが、Hang in thereはかなりストレスのたまる嫌々な状況でしか聞いたことありません。↑の方に賛成、引っ越し程度では使わないと思います。それくらいならTake it easy!ぐらい軽くていいんじゃないでしょうか?  
Res.3 by 地元マン from バンクーバー 2009/07/30 22:55:03

Res.2さん、

本日の全国素人人類学会の日常相対主義賞をよろこんで供えさせて頂きマモス。本当に最適な訳です。

Torontoは文化がちがうけど (バンクーバー人からみて、ちょっと日本的な潔癖細かい完璧主義性(新たな3K)はあるけど、ヴァンクーバーでは:

頑張れ!!=take it easy.

非直感的であろうが。。。。

あとは、Good luck with that!! とかでも普通ですが。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/30 23:52:55

がんばって。
お疲れ様
いただきます。
ごちそうさま
切ないなぁ

などは日本語特有の表現で英語ではないんですよね。
英語人の人に説明するのに苦労します  
Res.5 by BovineHat from Victoria 2009/07/31 02:09:06

あと 「よろしくお願いします。」
今日「おくりびと」見てきたけど、そこの英訳は仕方なく前後にあわせて
”Here I am." になってた。
 
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/07/31 18:28:25

↑さん、ネットで観たけど
それしかないよ、
その場面に非常にぴったりの英語だったよ。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network