「外はサクサク中はしっとり」を英語で説明したいのですが。
by
MI
from
バンクーバー 2009/07/26 23:10:41
先日、美味しいシナモンロールを食べて、それを表現したいです。
「外はサクサクとしていてでも中はしっとりとしていて、そのバランスが完璧だった」
と言いたいのですが、よい言い方が思いつきません。
「This cinnamon rolls have good balance between outside and inside.」
と考えてみたんですが、「サクサクとしっとり」が入らないんです。
balance より harmony を使ったほうが美味しそうに聞こえますか?
そもそも、この英文は合っているのでしょうか?
教えてください。 よろしくお願いします。
Res.1
by
むかいとう
from
無回答 2009/07/27 07:52:42
辞書ひきましたか?
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2009/07/27 08:17:48
I like the cranchyness on the outside and moist in the inside:D