今までシャイだなんて言われたことはない。
というとき、
I HAVE never told that I AM shy. なのか
I HAVE never told that YOU ARE shy なのか
どっちを使うのが正しいんでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
トロント 2005/09/22 14:40:15
I have never BEEN told that I am shy.
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/22 15:23:38
Nobody ever told that I am shy....は?
Res.3
by
Ian
from
トロント 2005/09/22 17:50:55
Res. 2:
Nobody (has) ever told ME that I am shy.
Nobody’s ever told me that I’m shy.
または:
Wow. You’re the first person who has ever told me that I’m shy. (ビックリのとき)
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/22 18:29:03
すみませんトピ主ではありませんが私も便乗させてください。
ちょっと文のかんじは変わりますが、
I WAS very happy to hear that I AM a happy, fun, and SMILIMG person. というのは文法的にあってるんでしょうか? 聞いたのは過去のことですが、that以下の文章のことは私自身のことなので
現在もhappy, fun であると考えられるため、あえて現在形だとおもうのですが。あと、smilingもここでどのように文に入れられるかいまいちわかりません
Res.5
by
無回答
from
無回答 2005/09/22 20:31:11
YOUを使いたい場合は
I HAVE never told ” YOU ARE shy”ょう。
会話上は使わないですね、
Res.6
by
ぷりん
from
日本 2005/09/22 20:39:42
トピ主さんの言い方だと、
「私は今までに、自分のことをシャイだと言った事は無い」
「私はあなたのことをシャイだと言った事はない」と、
主語が自分になってしまっていますよ!受身にして使いたいなら
been told になるのかな。
でも、No one says that I am shy. くらいのニュアンスで
いいんじゃないでしょうか?