jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6466
和訳をお願いします
by 無回答 from 無回答 2009/07/19 22:23:04

ちょっとしっくりこないものがあります。

The things we lose have a way of coming back to us in the end. If not always in the way we expect.

聞いた英語を書き取った感じはこのような文章だったと思います。そこで瞬時にこの様に解釈しました。

(失くしたモノだって最後には結局戻って来れる様になっているんだよ。ただ、戻って来る方法は期待通りではないけどね。。)

自分なりに訳してみましたが、正解ではない気がします。どうやらこの "If not" の辺りがしっくりこないみたいで。。。 こんなセリフやことわざ!?を聞いたことある方、いらっしゃいますか?

Res.1 by 無回答  from バンクーバー 2009/07/20 00:03:29

よくわからないけど、If notは「もしそうでない場合は」とか「もしそうじゃないとしたら」って訳されることが多いんじゃない?  
Res.2 by BovineHat from Victoria 2009/07/20 17:23:27

「....だが、必ずしも予期した方法で戻ってくるとは限らないよ。」
みたいな感じでしょうか。
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/07/20 20:37:05

トピ主です。
れす1さん2さん、返答有難う御座いました。

Bovine Hatさん、いつもお世話になっております。私もそう解釈したのですが、と、なると、この If not は、However と同じ使い方をするということでしょうか?  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/07/21 17:29:23

ですよね・・・ その訳ではIfの意味が無いような・・・ Thoughとかであればしっくりくるけど。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/21 18:05:04

if には、although の意味もあります。

英英辞書(American Heritage Dictionary)を引用しますが、↓この「2」の用法でしょう。

if conj.

1.a. In the event that: -- If I were to go, I would be late.
 b. Granting that: -- If that is true, what should we do?
 c. On the condition that: -- She will play the piano only if she is paid.

2. Although possibly; even though: -- It is a handsome if useless trinket.

3. Whether: -- Ask if he plans to come to the meeting.

4. Used to introduce an exclamatory clause, indicating a wish: -- If they had only come earlier!  
Res.6 by 4 from 無回答 2009/07/21 22:06:22

そういう意味もあったのですね。使ったことが無かったです。これで意味が通じますね。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/21 23:21:57

ネイティブの人に文章見てもらったら、If notはButとかAlthoughの使い方でOKとのこと。
具体的に例を出して説明してくれたのですが、男女の恋愛関係で別れて、戻りたいと思いつつ戻ったとして、戻ったと思ったらやっぱ止めておけばよかったみたいな、戻ってくる方法は期待通りじゃないと言うより、戻ってきても、いつも戻ってくることを期待してた通りには行かないって意味らしいです。

私は、え、例えば計算機を失くして戻ってきたけど、壊れて戻ってきた、チェッ!とかそういうこと?って聞いたら、うーん、それ以上だな、戻ってきたけど既に新しいのを購入済みだった、戻ってきたものの要らないものだったとか、戻ってきたけど。。。でも。。。嬉しいときももちろんあるけど、戻ってきたことが嬉しいことばっかじゃない(思ってた通りではない)、とかそういうことらしいです。

うまく説明できてなかったらすみません。

 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/21 23:28:38



いつも戻ってくることを期待してた通りには行かないって意味らしいです。

戻ってくることは、いつも期待してた通りには行かない ですね。

日本語変ですみません!

 
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/07/22 00:35:17

Thanks res 5san.
That explain well and make sense.

From topic nushi  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network