jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6444
訳が分かりません・・。
by エステティシャン from 日本 2009/07/14 10:10:49

自分なりに考え辞書を駆使しましたが、適切かどうか分からずにいます。

「心身ともに癒す」I heal your body and mind. heal 以外に当てはまる表現が見当たりませんでした。

「心地よい時間」relaxed-happiest moment

「個室にある備え付けの部屋着を着る」
you put on a night wear in your room.備え付けの服を着ると表現したいのですが、これだと「部屋で服を着る」といった解釈になるのでは?と思います・・。



ご存じの方がいましたらご指摘お願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/07/16 17:37:34

そもそも日本語から英語に直訳しようと思うことに無理があるのでは?

身心ともに癒す→身も心もリラックスするお手伝いをします
we will help you to release your stress and feel relaxed.

心地よい時間を過ごせるように→心地よい時間をお楽しみください
please enjoy the wonderful moment with us.

個室に備えつけの部屋着を着る→個室で、部屋着は用意されてます
we will provide you with a comfortable room wear.

といった風に意訳してどうでしょう?

(当方、特に英語が得意ってわけではないので、英語が間違ってたらごめんなさい)  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/17 13:43:03

Your mind and body will be released from stress and tension.

We offer rejuvenating/relaxing/ spa treatments.
(time/moment =(maybe)treatments in case)

Our rooms are equiped with robes and slippers.
(Change to our robe and enjoy relaxing.)


Those are the phrases my spa in Vancouver uses.
However, there are many ways to express your idea.  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/07/17 13:47:16

happyという言葉は使わない方がいいです。
違法マッサージパーラーなどで性的なサービスを供給する場合Happy endingという言葉がよく使われるから。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/07/17 17:32:03

癒すは ease, この場合はrefresh (in)の方が良いと思うが、
「心身ともに癒す」(ほんと?)
ease off/away from your hardship 
Feel refresh in body and mind/soul

be released from → be relieved of

>Our rooms are equiped with..
equipped は一寸変? 代わりにwe offer/provide
Complimentary robe (for change)  
Res.5 by エステティシャン from 日本 2009/07/17 20:25:54

みなさん返信どうもありがとうございます。とても参考になります。

Your mind and body will be released from stress and tension.

You will enjoy the wounderful moment with us.

Please change to nightwear that we provide in the room.

この辺りの表現を使ってみようかなと思います。
ありがとうございました。





 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/18 08:19:19

私はバンクーバーでエステティシャンをしています。
だいたい 上の方々の推薦文でよろしいかと思いますが、
Day spaの場合、nightwear(という言葉は)絶対に使いません。
robe(s)です。(コットン製で一見バスローブのようですが。)
フェイシャル用に着る肩が出るタイプのものを ’gown’(ガウン)と私たちは呼んでいます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network