jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6429
すごく長い文章ですが、教えてください! 急いでます。
by MEOW from 無回答 2009/07/10 08:34:29

(あの監督って)彼って基本的に、サスペンスやアドベンチャーを作ることが多いから、彼が作ったホラーが見たい!ハロウィンや13日の金曜日みたいな種類のホラー!

英語が下手な私には複雑すぎて、訳せません。
教えてください!

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/07/10 14:06:54

甘えるな。分からないなりに自分で頑張って英文にしろよ!
それで「自分なりに頑張って。これ以上無理だから教えてくれ」だったら直すよ。
最初から分からないから訳せって言うんだったら金払うくらいしたら?
それだと訳してくれる人いるんじゃね。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/10 16:13:47

まずは、自分で分を作ってみてはいかがですか?
そうしたら、皆が『こういう方がいいんじゃない?』と言う感じで治しやすいと思います。頑張って!!  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/10 18:45:24

Basically he creates suspense or adventure movies. I would like to watch horror movie which he makes such as Halloween and The Friday 13th.  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/10 22:50:13

↑空気読めないってこういうこと言うんじゃ・・・
しかもなんか微妙に変な英語。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/07/11 06:45:22

その通り。しかも日本語英語…  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/11 21:51:14

Res2です。

激励する人、1から手伝ってあげる人、、色々いていいと思います。
私も含め、トピ主のMEOWさんのように英語が苦手な人間は、完璧なセンテンスを教えてもらっても、本番で使うのが難しいって事ないですか(苦笑)

私だったら、、こんな感じで・・・↓
(会話の流れがわからないので、勝手に想像ですが)

I want to see his horrow movie like 13th fryday!! Because he always shoot suspense & adventure so....

正しくないけど、言っている意味は通じるのと思うので、私は『よし!』とします。同じような事を言っているうちに、自分の間違えに気がつき、そしてちゃんとした文章で喋れるようになっていけたらいいですよね!

間違った英語でも、恥ずかしがらずに積極的に話していきましょう!

MEOWさん、いかがでしょう??  
Res.7 by 賛成 from バンクーバー 2009/07/12 01:13:46

Rea2,6さんに賛成!!!

 
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/07/12 12:09:32

ちなみにレス3さんの文章ではトピ原文と意味が違いますので注意してくださいね。

この監督は実際ホラーを作らない人なんでしょ?  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/07/12 13:10:53

>13th fryday

Friday the 13th.  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/12 21:38:11

res9 お前も空気読め〜!!!  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2009/07/13 12:45:38


What you want is "Not to learn English".

Why are you hanging arond here, moron?  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2009/07/19 21:59:44

Usually, that director shoots suspense or adventure movie. If he created a horror like Holloween or 13th of Friday, I definitely see it.  
Res.13 by 地元マン from 無回答 2009/07/20 16:06:19

レス12さんの方が一番いいと思うけど、以下は訂正版:


That director usually makes suspense or adventure movies, but if he made a horror movie like Halloween or Friday the 13th, I would definitely want to see it.

BTW, as a rule, it is better to put usually or other time and frequency markers in the sentence, rather than at the beginning.

In other words, like I did, rather than in Res 12’s example.

口語と文語の違いだったような気がする。

 
Res.14 by BovineHat from Victoria 2009/07/20 17:29:16

もう一つの案。前半は地元マンさんと同じで、
That director usually makes suspense or adventure movies, but I’d like to see him make (あるいはchallenge) a horror film like Halloween or Friday the 13th.
ちょっと意訳だけど「別のジャンルのものも見てみたいねえ。」みたいな感じ。  
Res.15 by 地元マン from 無回答 2009/07/20 17:52:27

そうか。いいとこ気がつきましたね。

仮説系というか、。。。。。

BTW, if you are going to use "challenge", I would add something like "I would like to see him challenge the horror genre".

"Challenging a horror film" sounds like a bunch of old ladies that dont like it demonstrating outside a movie theatre.

Seriously.................no, really. :)
 
Res.16 by BovineHat from Victoria 2009/07/20 19:08:17

That’s true. I always get confused when i use the word
challenge to mean "venture into" and "oppose (sort of)."
I think its pretty tricky sometimes.
Thanks Jimo.  
Res.17 by 地元マン from 無回答 2009/07/20 20:15:19

Yeah, I can see how it would be tricky.

To be fair to your use above, I have noticed students and such (i.e. younger Canadians) using challenge to mean something rather exciting which will require some extra effort, which seems to jibe well with the use in Japanese.

例:

"Oh, don’t complain so much. Try it, it will be a good challenge for you."

But I think we both know what I think of a lot of newer Canadian usage...... ;)

I would tend to use it to mean "oppose", I think, and I think most educated people my age would as well.

To wit, 例:

"I got that job done, but it was a bit of a challenge, to be honest."

The meaning there is probably closer to the first meaning ("to venture into"), but I would also argue that it conveys a sense that the speaker was not particularly happy with the difficulties presented in completing the task, and so that would also include the idea of a challenge presented.

Now that you mention it, that is a hard one. I had never really thought about it before. Good one.

Okay, 以上。。。。。。。。。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2009/07/20 20:28:24

res 12 です。
地元マンさん、Bovine Hat さん、いつもお世話になっております。ご指摘ありがとうございます。勉強になりました。
また、宜しくお願い致します。  
Res.19 by 無回答 from 無回答 2009/07/21 13:56:12

How about this?

I desire to see some sort of his horror movie such as Halloween and/or Friday the 13th.
Having said that he is a well-known moviemaker in the field of suspense and adventure.  
Res.20 by 地元マン from バンクーバー 2009/07/21 21:38:29

Hey,

It’s gramamtical, but I would say it’s not very natural in some parts.

1) we don’t really use "desire" to express desire. We just say "want to", or, more politely, "would like to".

It’s the same way you rarely hear Canadians say "delicious" where Japanese might say 美味しい。 We just say "that’s good", or "it’s good", or "it tastes good".

Also, I would suggest making one sentence, rather than 2 short ones.

BUT, it was a very good effort. The meaning is certainly clear, and that’s really the most important part.

Learning the softer parts (i.e. sounding natural) really does take a lot of work, after all.

That’s why my Japanese still sounds like it came out of a dictionary half the time........ ;)

Good Luck.  
Res.21 by 無回答 from 無回答 2009/07/25 13:06:54

>1) we don’t really use "desire" to express desire. We just say "want to", or, more politely, "would like to".

>彼が作ったホラーが見たい!
この「!」 exclamation 感嘆詞がついてるのをお忘れか?

それから、英語が母語でないのに、↑はいつからここのケアテイカーになったのか?  
Res.22 by BovineHat from Victoria 2009/07/25 17:51:49

I desire to ~
スターウォーズのC3POが言いそうなせりふ。
 
Res.23 by BovineHat from Victoria 2009/07/25 17:56:46

あと、昔の名残でインドあたりの英語もこうした古風な言い方が今でも
残っている気がする。  
Res.24 by 無回答 from 無回答 2009/07/26 13:56:00

"crave for" his horror movie such as ...
instead of "desire"

 
Res.25 by BovineHat from Victoria 2009/07/26 15:35:32

I don’t think you can crave for something you’ve
never tried before.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network